An objective analysis of the political situation in the OSCE region makes it clear that conflicts are emerging where one of the fundamental principles of the Charter of the United Nations and of the Helsinki Final Act - the principle of the territorial integrity of States - is violated. |
Объективный анализ политической ситуации в регионе ОБСЕ позволяет ясно понять, что конфликты возникают тогда, когда нарушается один из основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и хельсинкского Заключительного акта - принцип территориальной независимости государств. |
The High Commissioner also made it clear that he stood ready to assist in whatever way possible in the promotion and protection of human rights in that part of the Russian Federation. |
Верховный комиссар также дал понять, что он готов сделать все возможное для того, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека в этой части Российской Федерации. |
Conflict and HIV/AIDS are factors that intensify that priority for action, while making it clear that sustained improvements will only be achieved through strategies which address the deeper causes of childhood and maternal deaths and disadvantage. |
Конфликтные ситуации и ВИЧ/СПИД являются факторами, которые усиливают важность такой деятельности и в то же время дают понять, что постоянный прогресс может быть обеспечен лишь на основе стратегии, в рамках которой выявляются глубинные причины детской и материнской смертности и неблагоприятного положения. |
I made it clear, however, that, ultimately, the continued involvement of the United Nations would depend on the demonstrated political will of the parties. |
Вместе с тем я ясно дал понять, что, в конечном итоге, продолжающееся участие Организации Объединенных Наций будет зависеть от политической роли, продемонстрированной сторонами. |
We urge the Security Council to send a clear message to the Serbian paramilitary units and insurgents that the actions described shall not be tolerated and should be terminated immediately. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности дать ясно понять сербским полувоенным формированиям и повстанцам, что он не потерпит вышеописанных действий и им должен быть немедленно положен конец. |
We must make clear to Indonesia that the way to eliminate embarrassing criticism is not to suppress the critics but to reform treatment of the accused and prisoners. |
Мы должны дать Индонезии ясно понять, что средством устранения позорной критики является не подавление критиков, а коренное изменение отношения к осужденным и заключенным. |
We have made it clear to Pakistan, and I should like to reiterate this now, that this is not acceptable. |
Мы ясно даем понять Пакистану, и я хотел бы повторить это сейчас, что это неприемлемо. |
We should send the Conference on Disarmament - and more important, the world - a clear signal that the production of fissile material for weapons purposes must cease. |
Мы должны дать Конференции по разоружению - и, что более важно, всему миру - четко понять, что производство расщепляющихся материалов для военных целей должно быть прекращено. |
Contrary to all this, the international community should keep alive in the conscience of mankind the reality of the situation and make clear that those who are negotiating on behalf of the Serbs are no more than war criminals who should be dealt with only as such. |
Несмотря на это, международное сообщество должно поддерживать в сознании человечества реальность ситуации и дать ясно понять, что те, кто ведет переговоры от имени сербов, являются подлинными военными преступниками, к которым следует относиться соответствующим образом. |
The Secretary of State made it clear that there was no doubt about his Government's sovereignty over its dependent Territories, the basis for which was not just legal. |
Министр дал ясно понять, что суверенитет его правительства над своими зависимыми территориями не вызывает никаких сомнений, и он имеет под собой не только юридическую основу. |
We are grateful for this opportunity, at such a difficult time, to focus our attention on the family, to discover all the ways in which it is organized, as a flexible and clear response to the need to adapt to new times. |
Мы благодарны за эту возможность, в такое трудное время, сосредоточить свое внимание на семье, изучить все способы ее организации и понять, каким образом она так гибко и четко реагирует на необходимость приспособиться к новым временам. |
Yes, but they also made it quite clear. |
Но они также чётко дали понять: |
I had rather boldly asked to be introduced to you but you had made it quite clear that I bored you. |
Я довольно смело попросил представить меня вам, но вы ясно дали понять, что я вас не заинтересовал. |
Canada was one of the first nations to call for its creation, which sets an important precedent and sends a clear signal to those who are with impunity flouting the basic tenets of humanitarian law that the international community will not tolerate their actions. |
Канада была одним из первых государств, призывавших к его созданию, что способствует установлению важного прецедента и направлению четкого сигнала тем, кто безнаказанно подрывает основные нормы гуманитарного права, давая им понять, что международное сообщество не будет впредь мириться с их действиями. |
The international community, through Security Council resolution 1072 (1996), has sent a clear message to the parties involved that there must be an end to all violence and an early beginning of unconditional and all-inclusive national dialogue in Burundi. |
Международное сообщество, через резолюцию 1072 (1996) Совета Безопасности, недвусмысленно дало понять сторонам в конфликте, что необходимо положить конец всякому насилию и как можно скорее начать в Бурунди национальный всесторонний диалог без каких-либо условий. |
By examining the following goals articulated for EE more than 20 years ago, it is clear why EE has been closely aligned with the early work of preparing education for sustainable development. |
Изучение следующих целей, сформулированных для экологического образования более 20 лет назад, дает возможность понять, почему ЭО было тесно связано с начальным этапом работы по созданию основ просвещения в области устойчивого развития. |
He stressed that there was a contradiction between paragraphs (1) and (2) of marginals 565/52403 of RID/ADR which did not permit a clear interpretation of whether or not organic peroxides bearing an 01 label could be loaded together with other organic peroxides. |
Он подчеркнул, что между пунктами (1) и (2) маргинальных номеров 565/52403 МПОГ/ДОПОГ существует противоречие, которое не позволяет ясно понять, могут ли органические пероксиды, имеющие знак опасности 01, грузиться совместно с другими органическими пероксидами. |
Furthermore, in his summing up to the jury, the judge made it quite clear to the jurors that they were to base their verdict solely on the evidence presented to them. |
Кроме того, в своем напутственном слове присяжным судья дал ясно понять, что они должны исходить при вынесении вердикта исключительно из представленных им доказательств. |
Let us be clear here: we are not aware of any United Nations sanctions imposed on the parties to the conflict, and further, Eritrea enjoys a full and unfettered use of its ports for whatever reason. |
Мы хотим дать ясно понять: мы не знаем о каких-либо санкциях Организации Объединенных Наций, введенных против сторон в конфликте, и, кроме того, Эритрея полностью и беспрепятственно использует свои порты по любой причине. |
The message from the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was clear: globalization should not be confined to the selective and exclusive unification of markets. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) ясно дала понять, что глобализация не должна ограничиваться избирательным и исключительным объединением рынков. |
There is more resistance in the Republika Srpska, where the police have made it clear that they will not cooperate with IPTF, including on the checkpoint policy. |
Более заметное сопротивление наблюдается в Республике Сербской, полицейские органы которой дали ясно понять, что они не будут сотрудничать с СМПС, в том числе и в вопросах контрольно-пропускных пунктов. |
By the recognition of their respective international borders, it should now be clear to all who wish to continue living in the UNTAES area of responsibility that they must register for Croatian citizenship or comply with extant Croatian immigration regulations. |
Признав свои соответствующие международные границы, они дали четко понять всем, кто желает продолжать проживать в районе деятельности ВАООНВС, что эти лица должны зарегистрироваться для получения хорватского гражданства или выполнить действующие хорватские иммиграционные требования. |
However, some delegations have made it clear that the problem was not the landmines per se, but their indiscriminate use, leading to the death and maiming every year of tens of thousands of victims, mostly civilians. |
Однако некоторые делегации дали понять, что проблема заключается не в наземных минах самих по себе, а в их неизбирательном применении, в результате которого ежегодно гибнут или получают увечья десятки тысяч людей, в основном мирных граждан. |
The backdrop to our work is the memory of the odious attacks of 11 September 2001 and the clear message they conveyed of a new potential threat: the real risk of nuclear, biological or chemical terrorism. |
Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу. |
We invite all our dear compatriots, irrespective of their political views, to gain a clear understanding of our efforts in this respect and to assist us wholeheartedly. |
Мы призываем всех наших дорогих соотечественников, независимо от их политических взглядов, правильно понять наши усилия в этом отношении и оказать нам самую искреннюю поддержку. |