All available figures on the extent and complexity of the landmine crisis make clear that the commitment of the international community to overcoming the crisis must be firm and lasting. |
Все имеющиеся в наличии цифры по масштабу и сложности кризиса, вызванного наземными минами, дают четко понять, что приверженность международного сообщества преодолению кризиса должна быть твердой и долговременной. |
We have also made it clear that South Africa does not support the concepts of peaceful nuclear explosions or low-yield tests and we have welcomed the announcements by the Governments of France, the United States, the United Kingdom and the Russian Federation supporting a true-zero-yield test-ban treaty. |
Мы также ясно дали понять, что Южная Африка не поддерживает концепцию мирных ядерных взрывов или испытаний малой мощности, и мы приветствовали заявления правительств Франции, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Российской Федерации в поддержку договора о запрещении испытаний на подлинно нулевом уровне мощности. |
We have, at the same time, made it clear to the Burundi people that the sanctions are meant only to secure the compliance of their military rulers with these conditions, and nothing more. |
Одновременно с этим мы ясно дали понять бурундийскому народу, что цель этих санкций заключается не в чем ином, как в обеспечении соблюдения военными лидерами страны этих условий. |
The international community must send a clear message to those who commit genocide and other crimes against humanity that they cannot escape to fully account for their actions before international law. |
Международное сообщество должно четко дать понять тем, кто совершает преступления геноцида и другие преступления против человечности, что на основании международного права им не удастся избежать соответствующего наказания за свои действия. |
I just wanted to visit again to see if there was some impediment we could help with, or if something in the offer isn't clear? |
Я захотел встретиться, чтобы понять, есть ли какие-то затруднения, или прояснить условия сделки. |
The Advisory Committee was informed that several of them have made it clear that their interest in UNOPS services would be contingent upon the availability of UNOPS capacity in Geneva to provide services of the kind required for social rehabilitation projects. |
Консультативному комитету было сообщено, что некоторые из них дали понять, что их заинтересованность в услугах УОПООН будет зависеть от возможностей УОПООН в Женеве предоставлять обслуживание, требуемое для проектов в области социальной реабилитации. |
The Monitoring Group also met with members of the opposition, who made it clear that the final goal was the removal of President Yusuf and to control the TFG institutions. |
Группа контроля встретилась также с членами оппозиции, которые дали понять, что их главной целью является отстранение президента Юсуфа от власти и установление контроля над учреждениями переходного федерального правительства. |
A quick look at United Nations resolutions and at the reports of international and non-governmental bodies makes clear the very serious impact that the blockade has had on development and in particular on the population. |
Беглый обзор резолюций Организации Объединенных Наций и докладов международных и неправительственных организаций позволяет понять, сколь серьезно блокада сказывается на развитии, и особенно на населении. |
Mr. BURMAN (United States of America) said that, while he shared the concerns expressed by the United Kingdom representative, the industry had made it abundantly clear that the study should not be delayed. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он разделяет озабоченность, выраженную представителем Соединенного Королевства, соответствующая отрасль абсолютно ясно дала понять, что тянуть с таким исследованием нельзя. |
Morocco then made it clear that under the circumstances, the Frente POLISARIO's expected meeting with the King would not take place so long as Moroccan sovereignty was not recognized as a prerequisite to the discussion of any proposals. |
Впоследствии Марокко дало ясно понять, что в сложившихся обстоятельствах запланированная встреча представителей Фронта ПОЛИСАРИО с королем не состоится до тех пор, пока не будет признан суверенитет Марокко в качестве предварительного условия для обсуждения любых предложений. |
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. |
Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране. |
Our Supreme Court has issued various rulings and judicial orders imposing on the people involved in these operations an obligation to supply all the required information to the penal authorities on a given bank account while making it clear that our country respects the confidentiality of certain bank accounts. |
Наш верховный суд издает различные постановления и судебные распоряжения, накладывающие на лиц, вовлеченных в проведение этих операций, обязательство предоставлять правоохранительным органам всю необходимую информацию о данном банковском счете, давая при этом совершенно ясно понять, что наша страна уважает конфиденциальность некоторых банковских счетов. |
Related to giving the secretariats of participating organizations a clear message of support from Member States for the external oversight mechanisms is the matter of assuring their appropriate independence from the secretariats. |
Помимо того, что секретариатам участвующих организаций следует дать понять, что механизмы внешнего надзора пользуются поддержкой государств-членов, необходимо также обеспечить их соответствующую независимость от этих секретариатов. |
Indonesia has made it amply clear that the main security agency on its side of the border will be the TNI - the Indonesian army - as is the case with other land borders of Indonesia. |
Индонезия четко дала понять, что главным органом безопасности с ее стороны границы будет ТНИ - Индонезийская армия, как это происходит на других отрезках индонезийской сухопутной границы. |
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. |
Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had emphasized the indivisible nature of all human rights, and the resolutions adopted at the Vienna Conference had made it clear that food and coercive economic measures could not be used as political weapons by some States against others. |
В Венской декларации и Программе действий подчеркивается неделимый характер всех прав человека, и в резолюциях, принятых на Венской конференции, ясно дается понять, что продовольствие и принудительные экономические меры не могут использоваться некоторыми государствами в качестве политического оружия против других государств. |
We have made these compromises but made it clear that these are steps forward - bits and pieces that we can build on. |
Мы пошли на эти компромиссы, однако дали ясно понять, что это - шаги вперед, отдельные и маленькие, на которые мы можем опираться, продвигаясь вперед. |
Variant 2 clearly directed the minority involved in multi-party cases to the section of the Notes that dealt with its special concerns and made it clear to the majority that it need not consider the somewhat complex concepts of variant 1. |
Вариант 2 четко отсылает меньшинство, участвующее в разбирательстве многосторонних случаев, к тому разделу Комментариев, который касается его особых проблем и дает четко понять большинству, что ему не требуется рассматривать достаточно сложные понятия, фигурирующие в варианте 1. |
We shall continue our advocacy on this issue, and we have made it very clear that we cannot engage in or support operations with units that show blatant disregard for international humanitarian law, or where there is a significant risk that they may do so. |
Мы будем продолжать нашу работу в этом направлении и мы уже четко дали понять, что не можем участвовать в операциях или поддерживать операции с подразделениями, которые грубо нарушают нормы международного гуманитарного права или где существует серьезная вероятность того, что они могут так поступить. |
The Security Council mission also made it clear that the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of armed groups should be carried out against the background of close cooperation between Presidents Kabila and Kagame. |
Члены миссии Совета Безопасности четко дали понять, что план разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения должен осуществляться в условиях тесного сотрудничества между президентом Кабилой и президентом Кагаме. |
In view of the foregoing, my Government reiterates its call on the Security Council to address a strong, clear and unambiguous message to Rwanda and RCD-Goma to refrain from any action that could sanction the secession and the partition of the Democratic Republic of the Congo. |
Учитывая этот прецедент, мое правительство вновь требует, чтобы Совет Безопасности ясно, недвусмысленно и решительно дал понять Руанде и КОД-Гома, что они должны воздержаться от любых действий, способных привести к расколу и расчленению Демократической Республики Конго. |
It was necessary to send a clear message that no new ODS would be tolerated, perhaps by inserting an umbrella clause in the Montreal Protocol and initiating a fast-track approach to the phase-out of new substances with an ozone-depleting potential. |
Необходимо дать всем четко понять, что не будет допущено появления каких-либо новых ОРВ, что, вероятно, будет обеспечено путем включения в Монреальский протокол общей клаузулы и инициирования ускоренного процесса поэтапной ликвидации новых веществ, обладающих озоноразрушающей способностью. |
The establishment of such an operation, which has been requested by all Ivorian parties, will send a clear message that the international community supports the Ivorian peace process and is determined to play its role in the maintenance of peace and security in Africa. |
Учреждение такой операции, о чем просили все стороны в Кот-д'Ивуаре, даст всем ясно понять, что международное сообщество поддерживает мирный процесс в Кот-д'Ивуаре и полно решимости выполнить отведенную ему роль в поддержании мира и безопасности в Африке. |
I think that other speakers have made it clear that we support the humanitarian workers, who are really the face of the United Nations on the ground, and we worry about their safety in that very difficult environment. |
Я думаю, что другие ораторы уже ясно дали понять, что мы поддерживаем гуманитарных сотрудников, которые поистине олицетворяют Организацию Объединенных Наций на месте, и мы волнуемся об их безопасности в этой сложной обстановке. |
The EU has made it clear that the implementation of police reform, based on the Agreement on Police Restructuring of October 2005, is an indispensable condition for concluding negotiations on the Stabilization and Association Agreement. |
ЕС дал ясно понять, что осуществление реформы полицейской службы в соответствии с Соглашением о реформировании полиции, заключенным в октябре 2005 года, является обязательным условием для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. |