It is clear that socio-cultural beliefs towards women and girls, health and social status needs to be further understood, in order to influence the social change towards ensuring fundamental rights for women and girls. |
Очевидно, что для влияния на социальные изменения, направленные на обеспечение основных прав женщин и девочек, необходимо глубже понять социокультурные представления о женщинах и девочках, а также их состояние здоровья и социальный статус. |
The new standards make clear that they are to be classified as resident in the country in which they are incorporated or registered even in the absence of a physical presence there. |
Указанные новые стандарты четко дают понять, что они должны быть классифицированы в качестве резидента в той стране, в которой они были инкорпорированы или зарегистрированы, даже если они физически в ней не присутствуют. |
These include the issue of territory, as the Greek Cypriots have made it clear that it will be impossible for them to move forward without linking property discussions to the territory chapter. |
Это включает и вопрос о территории, поскольку киприоты-греки ясно дали понять, что готовы продолжать работу, только если обсуждение вопросов собственности будет увязано с вопросами, касающимися территории. |
Mr. Igali (Nigeria) said that the report and the subsequent discussion had made it clear that there was currently a high level of discontent and social alienation in the world. |
Г-н Игали (Нигерия) говорит, что доклад и последующая дискуссия дают ясно понять, что в настоящее время в мире наблюдается высокий уровень недовольства и социального отчуждения. |
But while it is understandable why such measures are considered necessary, it is less clear why the focus is only on the political realm, ignoring the considerable concentration of economic power that has accompanied the rise of deregulated markets. |
Но хотя вполне можно понять, почему такие меры считаются необходимыми, менее ясно, почему внимание сосредоточивается только на политической сфере и при этом игнорируется значительная концентрация экономической мощи, связанная с ростом влияния дерегулированных рынков. |
Address the persecution of human rights defenders and other pressing human rights concerns as a matter of priority in interactions with Uzbekistan, making clear to the Uzbek Government that its human rights policies and practices will continue to have implications for mutual relations. |
Вопрос преследования правозащитников, а также прочие неотложные проблемы в области прав человека, сделать первостепенным в своих переговорах с Узбекистаном, давая ясно понять узбекскому правительству, что политика и практика страны в отношении правозащитников будет иметь последствия в их взаимоотношениях. |
That is why we in the EU are asking them to bolster confidence in the negotiations by making clear that they are ready to engage on the basis of the negotiating texts of the Chairs of the World Trade Organization. |
Именно поэтому ЕС обращается к ним с просьбой с большим доверием отнестись к этим переговорам и дать ясно понять, что они готовы вести работу на основе согласованных текстов, подготовленных руководством Всемирной торговой организации. |
The DECDG of the World Bank has indicated it would be prepared to host the next round if this has the support of the global statistical community and there are very clear directions on the changes to the ICP Programme. |
ГДОР Всемирного банка дала понять, что она будет готова стать принимающей стороной в следующем цикле, если это предложение будет поддержано глобальным статистическим сообществом и если будет очень четко указано, какие изменения необходимо внести в ПМС. |
The DPRK has categorically and resolutely rejected all United Nations Security Council resolutions relating to the DPRK and has made it very clear that it will not be bound by them. |
КНДР категорически и решительно отвергает все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся КНДР, и весьма ясно дает понять, что она не связана ими. |
The draft resolution also sends a clear message that discussions on migration cannot exclude the human component, and it therefore welcomes the inclusion of the topic of human rights in the agenda of the second session of the Forum. |
Авторы этого проекта резолюции также ясно дают понять, что из обсуждений вопросов миграции нельзя исключать человеческий фактор, и именно поэтому они выражают в нем одобрение включения темы прав человека в повестку дня второй сессии Форума. |
When we became aware of the text of the draft resolution that you submitted to the members, we made it clear in several statements that this text unequivocally reflected the sentiments of the international community. |
Когда мы ознакомились с текстом проекта резолюции, который Вы представили делегатам, мы в ходе нескольких заявлений дали понять, что этот текст безоговорочно отражает чувства международного сообщества. |
She only became valuable to you once I made it clear she was valuable to me. |
Она стала вам дорога, как только я дал понять, что она дорога мне. |
The hybrid type of accountability makes it clear that establishing accountability is not about formal concepts but about achieving a goal, which requires the concepts to be adapted to the relevant specific needs. |
Смешанный вид подотчетности дает возможность понять, что при установлении отношений подотчетности речь идет не о формальных концепциях, а о достижении определенной цели, что предполагает адаптирование концепций к соответствующим конкретным потребностям. |
I made it clear that the purpose of my visit was to convey the concerns, expectations and encouragement of the international community and to extend the assistance of the United Nations to the Government and people of Myanmar in addressing the challenges facing their country. |
Я ясно дал понять, что цель моего визита заключается в том, чтобы сообщить об обеспокоенности, ожиданиях и поощрении со стороны международного сообщества и выразить готовность Организации Объединенных Наций помочь правительству и народу Мьянмы в решении проблем, с которыми сталкивается их стран. |
By adopting a programme of work on 29 May 2009, the Conference on Disarmament sent a clear signal that the barriers opposing the undertaking of disarmament negotiations are beginning to fall. |
Приняв 29 мая 2009 года свою программу работы, Конференция по разоружению, тем самым, дала четко понять, что препятствия, стоящие на пути переговоров по разоружению, начинают рушиться. |
The contacts will lead to a clear understanding of what role the Government of the Democratic Republic of the Congo expects from Rwanda in resolving the crisis within the context of existing agreements. |
Эти контакты позволят четко понять, какую роль, по мнению правительства Демократической Республики Конго, должна сыграть Руанда в урегулировании кризиса в рамках существующих соглашений. |
He supported the Commission's endeavour to make clear that it had no intention of creating a special legal regime for the termination of treaties on the outbreak of armed conflicts, such as would exclude the grounds for termination and suspension provided in the Vienna Convention. |
Оратор поддерживает Комиссию в ее стремлении ясно дать понять, что у нее нет намерения создать специальный правовой режим прекращения действия международных договоров при возникновении вооруженных конфликтов, который исключал бы возможность использования оснований для прекращения и приостановления их действия, предусмотренных в Венской конвенции. |
Regarding delegation of authority, her Government shared the concern of OIOS that the terms "Secretariat", "Organization" and "United Nations" lacked clear definition, which made it difficult to know which offices or bodies were the subjects of administrative directives. |
Что касается делегирования полномочий, то американское правительство разделяет озабоченность УСВН по поводу отсутствия четкого определения терминов «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», в связи с чем сложно понять, на какие управления или органы распространяются административные директивы. |
How do we know when we're in the clear? |
Как понять, что все ровно? |
They've made it very clear that they want somebody to hang for this, Sara, and unfortunately, you're the only one they've got in their grasp. |
Они ясно дали понять, что... что хотят кого-нибудь за это посадить, Сара,... и к несчастью, ты сейчас -... единственная у них в руках. |
In exchange, Daisuke Tanaka is going to say that you made it clear that you were on the record and he doesn't have to resign and you don't have to be suspended. |
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят. |
I'm not sure why, since she made it pretty clear she doesn't want me involved. |
Я не уверен почему, учитывая, что она дала четко понять, что она не хочет моего участия. |
You made it clear that that part of our marriage was dead, that you were dead inside. |
Ты ясно дала понять, что этой части нашего брака не бывать, что внутри тебя что-то умерло. |
Just to be clear, you're telling us you don't mind if we vote against the bill? |
Что бы ясно понять, вы говорите нам что не возражаете если мы проголосуем против законопроекта. |
I don't even try to touch you, since you made it so abundantly clear... just how unnecessary you consider me to be! |
Даже не прикасаюсь, поскольку ты предельно ясно дала понять насколько ненужным ты меня считаешь! |