I will do whatever I have to do to keep my family safe and these men made it very clear what I could and couldn't do. |
Я сделаю все, что потребуется, лишь бы уберечь мою семью. Те люди ясно дали мне понять, что я должна делать, а что нет. |
Jean Piaget stated, "the many theories of play expounded in the past are clear proof that the phenomenon is difficult to understand." |
Жан Пиаже заявил: «Многие определения игровой активности, изложенные в прошлом, являются четким доказательством того, что это явление трудно понять». |
You and I are just friends: I have to make that clear to you, because this cannot continue: |
Ты и я только друзья. я должна ясно дать понять тебе, потому что это не может продолжаться. |
While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty-stricken North Korea, Park Geun-hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP. |
Хотя некоторые политики и эксперты в настоящее время предполагают, что GNP может рухнуть раньше, чем коррумпированная и нищая Северная Корея, Пак Гюн Хи, знаковая женщина в южнокорейской политике, ясно дала понять, что не откажется от GNP. |
Secretary of State John Kerry said: "I think we've made it crystal clear we would prefer that Russia was not supplying assistance." |
Госсекретарь Джон Керри заявил: «Я считаю, мы достаточно ясно дали понять, что предпочли бы, чтобы Россия не оказывала такую помощь». |
I don't know what your mission is, Bolivia, and you've made it very clear that it's none of my concern. |
Я не знаю, какое у вас задание, Оливия. и вы четко дали понять, что меня это не касается |
I made it very clear to him "Deacon is my guy." |
Я ясно дала ему понять, что мой мужчина - это Дикон. |
Today, the President is sending a clear message to the American people, that our Democracy is strong and resilient and that we will do whatever it takes to defend it. |
Сегодня Президент ясно дала понять народу Америки, что наша демократия сильна и упорна, и что мы сделаем что потребуется, чтобы её защитить. |
that any woman whose favorite color is pink, has a dog named Princess and wants to get married at Disneyland loves Valentine's Day, but she made it very clear. |
что если её любимый цвет - розовый, собаку зовут Принцесса, и она хочет свадьбу в Диснейленде то она должна его обожать, но она ясно дала понять. |
No. It's been made very clear to me that if you come back into my life, |
Нет, мне четко дали понять, что тебе не место в моей жизни. |
I just don't want to be here in my mind, this is clear what am I doing here? |
Я никак не могу понять, что я делаю здесь? |
The state of complete interdependence in which we live, and above all the reach of the destructive power of the atom, makes it clear that we are not immune to our surroundings. |
Состояние полной взаимозависимости, в которой мы живем, и прежде всего всепроникающая разрушительная мощь атома дают ясно понять, что мы не защищены от нашего окружения. |
As far as we are concerned, we have repeatedly made it clear in the past and we state again today that we are willing and prepared to shoulder the special responsibilities deriving from permanent membership. |
В том что касается нашей страны, то мы неоднократно в прошлом давали понять и сегодня заявляем вновь, что мы хотели бы и готовы взять на себя ту особую ответственность, которая связана со статусом постоянного члена. |
It also sends a clear message that the United Nations Conference on Trade and Development should now focus on implementing its substantive programme of work and that the savings generated as a result of the ninth session of UNCTAD should be reinvested in priority areas of UNCTAD's work. |
Она также четко дает понять, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию должна теперь сосредоточить внимание на выполнении своей важной программы работы и что средства, сэкономленные в результате проведения девятой сессии ЮНКТАД, следует реинвестировать в приоритетные сферы работы ЮНКТАД. |
You made it so clear to me that you didn't want to, so... |
Ты ясно мне дал понять, что не хочешь, так что... |
It is of paramount importance that Member States give a clear message to participating organizations that organs of external oversight enjoy their real support and that they are exercising oversight functions on behalf of Member States and, therefore, need to be taken seriously by the relevant units. |
Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены дали ясно понять всем участвующим организациям, что органы внешнего надзора пользуются их реальной поддержкой и что они осуществляют функции надзора от имени государств-членов и поэтому должны восприниматься соответствующими органами серьезно. |
We wish to make it perfectly clear that we agree with the Secretary-General and support him in his efforts to rationalize the functioning of the Organization, streamlining its structure to make it more effective. |
Мы хотим дать четко понять, что мы согласны с Генеральным секретарем и поддерживаем его в его усилиях, направленных на рационализацию функционирования Организации, упорядочение ее структуры с целью повышения ее эффективности. |
UNAMIR would make clear to the authorities concerned that they are primarily responsible for the safety of these civilian groups under monitoring by UNAMIR, which would be prepared to take the measures necessary should this responsibility be violated. |
МООНПР даст ясно понять соответствующим властям, что они несут главную ответственность за обеспечение безопасности групп гражданского населения, находящегося под защитой МООНПР, которая будет готова принять необходимые меры в случае, если ей будут препятствовать в выполнении этой задачи. |
Such an arrangement would not only be fairer, but would also serve to deter prospective aggressors by making it clear that they could no longer escape without at least incurring part of the economic cost for their illegal acts. |
Такая процедура будет не только более справедливой, но будет также способствовать сдерживанию будущих агрессоров, давая им ясно понять, что им более не удастся избежать несения, по крайней мере, части экономических расходов, вызванных их противоправными деяниями. |
Indefinite extension would also send a clear message to those few States that still remained outside the Treaty that the Treaty was permanent and that to remain outside was to remain in the cold. |
Бессрочное продление со всей ясностью даст понять тому небольшому количеству государств, которые все еще остаются за рамками Договора, что Договор является постоянным и что если они будут находиться за его рамками, то останутся за бортом. |
At the consultations, the Democratic People's Republic of Korea side made it clear that the proposed inspection under discussion would be intended for the continuity of safeguards, and proposed the scope of such an inspection to the Agency. |
В ходе консультаций Корейская Народно-Демократическая Республика четко дала понять, что предлагаемая инспекция, являющаяся предметом обсуждения, была бы предназначена для обеспечения непрерывности действия гарантий, и предложила Агентству рамки такой инспекции. |
For its part, the administering Power has made it clear that it does not accept the Spanish view and that it will not, under any circumstances, attempt to impose the agreement on the Territory against the wishes of the democratically elected Government. |
Со своей стороны, управляющая держава четко дала понять, что не принимает испанскую точку зрения и не будет ни при каких обстоятельствах предпринимать попытки ввести соглашение в действие в Территории против желания ее демократически избранного правительства. |
The Declaration makes clear that the British Government is not the enemy of the Irish nationalist tradition and that the Irish Government is not the enemy of the unionist tradition. |
В Декларации ясно дается понять, что британское правительство - не враг ирландской националистической традиции, а ирландское правительство - не враг юнионистской традиции. |
It was of paramount importance that Member States should give a clear message that the external oversight organs enjoyed their real support and were exercising oversight functions on their behalf. |
Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены дали ясно понять всем органам внешнего надзора, что эти органы пользуются их реальной поддержкой и осуществляют функции надзора от имени государств-членов. |
wendy has made it clear that she wants our school to be a more integrated, leftist, and liberal place. |
Венди нам ясно дала понять, что она хочет видеть нашу школу более Патриотичной, Идейной, Централизованной |