It would also need to be clear that a violator would not be able to realize the intended strategic benefits of its violation, and this might involve many elements. |
Необходимо было бы также четко дать понять, что нарушитель не сможет получить стратегических выгод, которые он намеревается извлечь из своего нарушения, а это может быть связано со множеством элементов. |
In that statement, we will make clear today, to public opinion and to the international community, that we support the work of the Facilitator. |
В этом заявлении мы сегодня четко дадим понять общественности и международному сообществу, что мы поддерживаем работу посредника. |
It must make it abundantly clear throughout the region that supporting coexistence is what is needed, while supporting terror has its price. |
Оно должно как можно более ясно дать понять всему региону, что нужна поддержка сосуществования, а поддержка терроризма может дорого обойтись. |
At the same time, President Deby made it very clear to me that the Government lacked the capacity to ensure the security and protection of the civilian population in eastern Chad and of the humanitarian organizations that are there to assist them. |
В то же время президент Деби четко дал мне понять, что у правительства нет возможностей для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения на востоке Чада, а также гуманитарных организаций, находящихся там с целью оказания им помощи. |
In the light of recent international developments, it was vital that States parties to the NPT send a clear message that any non-compliance with Treaty provisions created a serious threat to international peace and security, which they would vigorously oppose. |
События, происшедшие недавно на международной арене, требуют от государств - участников ДНЯО четко дать понять, что всякое неисполнение положений Договора представляет собой тяжкую угрозу международному миру и безопасности и что они самым энергичным образом выступают против этого. |
We, too, expressed our concerns with regard to the tone adopted by the media and made it clear that the Democratic Republic of the Congo must find a way to ease tensions before proceeding to elections. |
Мы также выразили свою обеспокоенность в отношении тона комментариев, появившихся в прессе, и ясно дали понять, что Демократическая Республика Конго должна найти путь к тому, чтобы ослабить напряженность до того, как она приступит к проведению выборов. |
Ms. Kaplan said that adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy had sent a clear message that terrorism was a global problem that required a global solution. |
Г-жа Каплан говорит, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии дало ясно понять, что терроризм представляет собой глобальную проблему, требующую глобального же решения. |
Supporters of that approach believed it was a matter of urgency to elaborate a convention against reproductive cloning, in order to send a clear message that such a practice would be intolerable. |
В поддержку такого подхода было заявлено, что необходимо срочно разработать конвенцию против клонирования в целях воспроизводства, с тем чтобы дать четко понять, что такая практика недопустима. |
The conference that my Government convened earlier this week in Bonn responded to those feelings by sending a clear signal to the Afghan people: "We stand by you". |
Созванная нашим правительством ранее на этой неделе в Бонне конференция откликнулась на эти чувства, дав афганскому народу четко понять: «Мы - с вами!». |
It is imperative that the Tribunal receive the unequivocal support of the international community so that the message is clear to those who have engaged in egregious criminal acts against humanity that they will not escape with impunity. |
Поэтому Трибуналу совершенно необходима недвусмысленная поддержка международного сообщества для того, чтобы он мог дать четко понять лицам, совершавшим вопиющие преступления против человечности, что им не удастся избежать ответственности. |
The Philippines had sought to intervene in this case, while at the same time making it clear that it had no claim over the islands in question. |
Филиппины просили разрешить им вступить в это дело, давая в то же время понять, что у них нет претензий на эти острова. |
I always made it perfectly clear that we could make up for the shortcomings in our democracy and the inequality in our laws by strengthening the participation of our citizens. |
Я всегда однозначно давал понять, что мы можем компенсировать недостатки, присущие нашей демократии, и неравенства, существующие в нашем законодательстве, путем расширения участия наших граждан в жизни общества. |
When I last addressed the Council I made that clear, but I also expressed the reservation that only time would tell whether Croatia would deliver on all its promises. |
Я дала понять это Совету во время своего прошлого в нем выступления, но я тогда также высказала оговорку, что только время покажет нам, выполнит ли Хорватия все свои обещания. |
On the other hand, it makes clear that the global response has so far been insufficient to meet the challenge of successfully halting and reversing the spread of this pandemic. |
С другом стороны, он дает понять, что глобальная деятельность далеко не отвечает надеждам на выполнение задачи по успешному пресечению распространения этой пандемии и обращению ее вспять. |
Daw Aung San Suu Kyi has made it clear that there will be no solution to the challenges which the Myanmar society faces without the participation of all sectors of society, including the Tatmadaw. |
Г-жа Аунг Сан Су Чжи дала ясно понять, что без участия всех секторов общества, включая «татмадау», решить проблемы, с которыми сталкивается общество Мьянмы, будет невозможно. |
Ministers made it clear that the Government of Rwanda insisted on the full disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups and substantial progress in the inter-Congolese dialogue before withdrawing their forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Министры дали ясно понять, что руандийское правительство настаивает на полном разоружении, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселении членов вооруженных групп и обеспечении существенного прогресса в межконголезском диалоге, прежде чем его силы будут выведены из Демократической Республики Конго. |
His delegation welcomed the fact that the United States had made it clear that in taking decisions on such a system, it would take into account a number of important considerations, including the need to preserve strategic stability. |
Его делегация приветствует тот факт, что Соединенные Штаты дали ясно понять, что при принятии решений в отношении такой системы они будут учитывать целый ряд важных соображений, в том числе необходимость сохранения стратегической стабильности. |
It must be clear to the donor community and to the IFIs that HIV/AIDS cannot wait until national budgets are balanced and the inflation rate is brought down to reasonable levels. |
Сообщество доноров и международные финансовые учреждения должны понять, что борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа не может ждать, пока национальные бюджеты будут сбалансированы, а темпы инфляции доведены до разумного уровня. |
The United States Government has made it clear to the new authorities in Belgrade that they must cooperate with the Tribunal or face having international aid cut off. |
Правительство Соединенных Штатов ясно дало понять новым властям в Белграде, что они должны сотрудничать с Трибуналом, или же оказываемая им международная помощь будет прекращена. |
But, at the same time, everybody made very clear that we do not want to pay the price of not abiding by the United Nations Charter and the other rules and regulations which the General Assembly had agreed upon. |
Но в то же время все дали предельно четко понять, что мы не намерены ради этого отходить от Устава Организации Объединенных Наций и других правил и положений, согласованных Генеральной Ассамблеей. |
As has been noted in this debate, the United Nations has made it clear that the uncontrolled circulation and easy availability of these weapons currently causes the death of more than 500,000 individuals annually as a consequence of civil war, conflicts and crime. |
Как отмечалось в ходе этой дискуссии, Организация Объединенных Наций дала четко понять, что неконтролируемый оборот и доступность этих видов оружия приводит в настоящее время к гибели более 500000 человек в год в результате гражданских войн, конфликтов и совершаемых преступлений. |
Ecuador did not receive a clear signal that it could return to the Paris Club, although the creditors agreed to monitor the fresh debt sustainability exercise undertaken jointly with IMF. |
Эквадору не было однозначно дано понять, что он может вновь обратиться к Парижскому клубу, хотя кредиторы согласились наблюдать за осуществлением совместно с МВФ новых мер по обеспечению приемлемости уровня задолженности. |
The country concerned has already made it clear that the missile defence system currently under research and development will go beyond the constraints of the ABM Treaty. |
Соответствующая страна уже ясно дала понять, что проходящая в настоящее время исследования и разработки система противоракетной обороны выйдет за рамки ограничений Договора по ПРО. |
First, did the representative of Freedom House make absolutely clear at all times that he represented a non-governmental organization? |
Во-первых, всегда ли представитель организации «Дом свободы» абсолютно четко давал понять, что он представляет неправительственную организацию? |
Eleven days ago, the Security Council unanimously adopted resolution 1566, thereby making it clear that the United Nations remains at the heart of the global counter-terrorism effort. |
Одиннадцать дней тому назад Совет Безопасности единогласно одобрил резолюцию 1566 и тем самым дал понять, что Организация Объединенных Наций по-прежнему находится в центре глобальных усилий, направленных на борьбу с терроризмом. |