Indeed, Lord Salisbury has made it clear that he would resign from Government, rather than submit to what he considers a subversion of the Church's teachings... the Holy Sacrament of Marriage and the decay of moral standards. |
Например, лорд Солсбери ясно дал понять, что скорее уйдет в отставку, чем поддержит то, что считает подрывом Учения церкви... святого таинства брака и распадом моральных норм. |
Didn't I make myself clear? |
Я же ясно дала понять, ведь так? |
He just sent us a very clear message that he is moves ahead. |
И он только что ясно дал понять, что опережает нас. |
Rick, you've been clear on the fact that you don't want to help, so just go away. |
Ты ясно дал понять что не хочешь помочь, так что просто отойди. |
No, you've been very clear from the beginning that you don't think this case is worth pursuing, but I do. |
Нет, ты с самого начала дал понять, что возбуждать дело не стоит, но я так не думаю. |
Once Monsignor Mulregan found out about my relationship with Lance Woodstone, he made it clear that my life in the Church would be over unless I used my position to find vulnerable girls and procure them for him. |
Когда монсеньор Мориган узнал о моих отношениях с Лэнсом Вудстоном, он дал ясно понять, что моя жизнь в церкви закончится, если я не буду использовать свою должность для поиска уязвимых девочек и сводить их с ним. |
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. |
Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу. |
My sister's made it very clear that Philip approached her before she knew he was related to our aunt. |
Моя сестра дала понять, что Филип добрался до нее до того, как она узнала, что он - сын нашей тети. |
The clear message therefore needs to be sent that this kind of initiative and contribution is appreciated by the organization and, if accepted, will receive appropriate recognition. |
Поэтому необходимо дать ясно понять, что организация высоко ценит такую инициативу и вклад сотрудников и что в случае практической реализации их предложений они будут оценены по заслугам. |
In recent public statements, the Minister of Foreign Affairs reiterated this position and made it clear that he will not permit the export of land-mines from Canada. |
В последних публичных заявлениях министр иностранных дел подтверждал эту позицию и давал недвусмысленно понять, что он не допустит экспорта наземных мин из Канады. |
Regional leaders and other African States have made it clear that they expect the United Nations to support them and to respond positively to these significant developments. |
Руководители стран региона и других африканских государств дали ясно понять, что они ожидают от Организации Объединенных Наций поддержки и положительной реакции на эти важные инициативы. |
However, he made it clear that there was no fixed order of priorities whether rights should be implemented irrespective of economic development or as a product of the latter. |
Вместе с тем он дал ясно понять, что нет какой-либо установленной очередности, а именно, должны ли права осуществляться независимо от экономического роста или же являться продуктом последнего. |
Another factor cited in favour of retaining the existing, more limited approach was that the chapeau of paragraph (4) made it clear, by using the words "at least", that there might have to be additional information provided in the request for proposals. |
Еще один довод, приводившийся в поддержку сохранения существующего, более ограниченного подхода, заключался в том, что использование во вводной части пункта 4 выражения "по крайней мере" дает ясно понять, что запрос предложений может содержать и дополнительную информацию. |
The mission made it clear that only a genuinely inclusive approach to political reconciliation was likely to lead to such a secure environment, and therefore that the legitimacy of any unilaterally declared governments would be doubtful. |
Миссия дала ясно понять, что лишь подлинно всеобщий подход к политическому примирению может создать подобную обстановку безопасности и что поэтому легитимность любых созданных в одностороннем порядке правительств будет сомнительной. |
He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. |
У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
The officials said that they supported and would continue to support the process of stabilization in Tajikistan, but made it clear that genuine national reconciliation could be reached only by the Tajiks themselves. |
Эти официальные лица заявили, что они поддерживали и будут поддерживать процесс стабилизации в Таджикистане, однако они ясно дали понять, что подлинное национальное примирение может быть достигнуто только самими таджиками. |
By welcoming us all here this week, China is making clear its intention to play its full part in the international community across the entire range of its most important work. |
Приветствуя всех нас у себя на этой неделе, Китай ясно дает понять, что он намерен полностью участвовать во всех самых важных мероприятиях международного сообщества. |
Given the fact that the cost to clear one mine currently stands at around $1,000, one can easily comprehend the tremendous burden these operations place on mine-stricken developing countries. |
Учитывая тот факт, что стоимость разминирования одной мины в настоящее время составляет около 1000 долл. США, можно легко понять, какое огромное бремя представляют операции по разминированию для пораженных минами развивающихся стран. |
The Secretary-General had made it clear that the process had been held up - for 23 months - by the Frente POLISARIO, whose obstructionist attitude discredited the United Nations. |
Генеральный секретарь ясно дал понять, что процесс задерживался - в течение 23 месяцев - Фронтом ПОЛИСАРИО, чей обструкционистский настрой дискредитирует Организацию Объединенных Наций. |
By doing so, we would in particular send a clear message that no effort should be spared in securing a successful outcome of the Review Conference under way. |
Поступив таким образом, мы, в частности, дадим ясно понять, что будут предприняты все возможные усилия по обеспечению успешных результатов работы Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Under this arrangement, the Mission Coordinator made it clear that abuse of the checkpoint for smuggling purposes would automatically require re-establishment of a permanent barricade, should the Mission conclude that this is the only effective way to ensure compliance with the Government's border closure policy. |
Организовав дело таким образом, Координатор Миссии дал ясно понять, что попытки провоза контрабанды через этот контрольно-пропускной пункт автоматически повлекут за собой восстановление постоянных заграждений, если Миссия заключит, что это единственный эффективный способ обеспечить выполнение решения правительства о закрытии границы. |
The Bosnian Government has already made it clear to UNPROFOR that it is not interested in extending the agreement if the Bosnian Serbs are unwilling to accept the peace plan proposed by the Contact Group, at least as a starting point for negotiations. |
Правительство Боснии уже дало ясно понять СООНО, что оно не будет заинтересовано в продлении соглашения, если боснийские сербы не согласятся принять мирный план, предложенный Контактной группой, по крайней мере в качестве отправного пункта для ведения переговоров. |
Nevertheless, UNHCR has made increasingly clear that it may not always be reasonable nor feasible to make distinctions between the internally displaced and refugee movements. |
Тем не менее УВКБ все чаще дает понять, что, по-видимому, не всегда целесообразно или возможно проводить различие между передвижениями внутриперемещенных лиц и беженцев. |
The Contact Group countries had made it quite clear from the outset that there would be incentives for acceptance of its proposal and disincentives for rejection. |
Страны, входящие в контактную группу, с самого начала со всей определенностью дали понять, что принятие ее предложения будет сопряжено с определенными выгодами, а отказ принять его - с определенными потерями. |
As members of the Security Council are aware, the donor community made it very clear at the Fourth Humanitarian Conference in Addis Ababa that aid would go only to those regions where security prevailed and where counterpart Somali institutions were available. |
Как известно членам Совета, донорское сообщество со всей ясностью дало понять на четвертой Конференции по оказанию гуманитарной помощи в Аддис-Абебе, что помощь будет направляться только в те регионы, где существуют безопасные условия и созданы партнерские сомалийские учреждения. |