It reiterates its call to all who have contact with extremist groups to make clear to them that they have no support from any quarter in the international community. |
Он вновь призывает всех, кто поддерживает контакты с экстремистскими группами, дать им ясно понять, что они не пользуются никакой поддержкой международного сообщества. |
At the training sessions for drivers and safety advisors, it has become clear that this special provision is very difficult to understand due to the complexity of the exceptions it contains. |
1.3 В ходе занятий на курсах подготовки водителей и консультантов по вопросам безопасности стало очевидным, что это специальное положение очень трудно понять ввиду сложности предусмотренных в нем исключений. |
The international community must make clear that such tactics are absolutely unacceptable and resolve that those who resort to such tactics will not be granted the mantle of international legitimacy. |
Международное сообщество должно дать ясно понять, что такая тактика абсолютно неприемлема, и решительно заявить, что тем, кто прибегает к подобной тактике, не будет предоставлена мантия международной законности. |
We hope that Member States will join in making a strong, clear and unambiguous statement that the world is able and ready to act decisively in breaking the link between illicit transactions of rough diamonds and armed conflict. |
Мы надеемся, что государства-члены объединят свои усилия и решительно, четко и однозначно дадут понять, что мировое сообщество способно и готово принять решительные меры, направленные на разрыв связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
Mr. Mandela advised the Security Council mission to make it very clear to the armed groups that there was no military solution, and that dialogue was the sole means of reaching agreement. |
Г-н Мандела рекомендовал миссии Совета Безопасности ясно дать понять вооруженным группам, что военного решения не существует и что диалог является единственным средством достижения соглашения. |
The Provisional Institutions and I have repeatedly made it clear that Kosovo Serbs are welcome in all the implementation groups and we shall ensure that full and fair account is taken of their concerns. |
Временные институты и я неоднократно давали понять, что косовским сербам будут рады во всех группах по осуществлению, и мы обеспечим, чтобы их обеспокоенности были учтены самым полным и справедливым образом. |
The regional dimension of certain problems makes it clear that the success of the Great Lakes Conference must now be followed up by the swift implementation of the Dar es Salaam Declaration by establishing priorities. |
Региональный характер некоторых проблем дает ясно понять, что вслед за успехом Конференции по району Великих озер теперь должно последовать быстрое осуществление Дар-эс-Саламской декларации за счет установления приоритетов. |
By rejecting the euro, Sweden, itself a small country, made it clear that it didn't want to be part of a Europe that discriminated against small countries. |
Своим неприятием евро Швеция, которая сама является малой страной, дала понять, что она не желает быть частью Европы, в которой существует дискриминация в отношении малых стран. |
Last year, Romano Prodi, President of the European Commission and a former prime minister of Italy, made it clear that he believed enlargement would require radical constitutional reform of the Union. |
В прошлом году Романо Проди, Президент европйской коммиссии и бывший Премьер Министр Италии, дал ясно понять, что с его точки зрения, расширение потребует радикальной конституционной реформы Союза. |
There is also a major role for the international community to play by sending a clear message that dialogue and reconciliation are the only acceptable and realistic paths to sustainable peace and development. |
Важная роль отводится также международному сообществу, которое должно четко дать понять, что диалог и примирение представляют собой единственный приемлемый и реалистичный путь к устойчивому миру и развитию. |
Since the time I assumed office as Secretary-General, I have made it clear that the resolution of Africa's most difficult conflicts is a top priority of my agenda. |
Как только я вступил в должность Генерального секретаря, я ясно дал понять, что урегулирование самых серьезных конфликтов в Африке является одной из приоритетных задач моей повестки дня. |
Many of them - from Africa, from the small States and the small island developing States - made it very clear. |
Многие из них - представители стран Африки, малых государств и малых развивающихся островных государств - очень ясно дали это понять. |
The Chairperson should make clear to the delegation that only the original report, which had been translated into the working languages, would be subject to formal consideration. |
Председателю следует дать ясно понять делегации, что лишь исходный доклад, переведенный на рабочие языки, подлежит рассмотрению в официальном порядке. |
At the end of the inspection, OIOS made it clear to the Executive Director that the management situation at ODCCP could not be allowed to continue. |
В конце проверки УСВН дало ясно понять Директору-исполнителю о том, что сложившееся в сфере управления положение в УКНПП сохраняться далее не может. |
In the report that was before the Fifth Committee a few days ago, the Secretary-General says that we must send a clear message to the effect that attacks on humanitarian personnel cannot be made with impunity. |
В докладе, который рассматривался в Пятом комитете несколько дней тому назад, Генеральный секретарь отмечает: мы должны четко дать понять, что нападения на гуманитарный персонал не останутся безнаказанными. |
This was because donors had made it clear that the budget of US$ 955 million - which had been approved by the Executive Committee only three months before - was not fundable. |
Это было связано с тем, что, как ясно дали понять доноры, бюджет в 955 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом лишь тремя месяцами ранее, не может быть профинансирован. |
In conclusion, I would like to make clear that nothing in today's debate is intended to divert or alter the mandates of the international organizations working in the non-proliferation field. |
В заключение я хотел бы четко дать понять, что ничто из сегодняшних обсуждений не направлено на то, чтобы отвлечь на другие цели или изменить мандаты международных организаций, действующих в области нераспространения. |
The Assembly's session today must send a clear message that we condemn these actions, since they are immoral, inhuman, intolerable and illegal; they constitute unambiguous and serious violations of international law and United Nations resolutions, including those adopted by the Security Council. |
На сегодняшнем заседании Ассамблея должна ясно дать понять, что мы осуждаем эти действия, поскольку они носят безнравственный, жестокий, вопиющий и незаконный характер и являются недвусмысленным и серьезным нарушением норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
Mr. Annabi made it clear to his interlocutors that the response of the Security Council to my proposal to extend the mandate of MINURCA until the presidential elections would depend on concrete action which needs to be taken by the Government to address the concerns listed above. |
Г-н Аннаби ясно дал понять своим собеседникам, что ответ Совета Безопасности на мое предложение продлить действие мандата МООНЦАР до проведения президентских выборов будет зависеть от конкретных действий, которые должно предпринять правительство для решения вышеупомянутых задач. |
We, the international community - particularly through the Quartet - need to lend our support, our assistance, our active engagement, to make clear to both parties that we expect real progress. |
Мы, члены международного сообщества, должны, прежде всего, через посредство «четверки», оказывать им нашу поддержку и помощь, активно содействовать их усилиям, дать четко понять обеим сторонам, что мы ожидаем от них реального прогресса. |
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. |
Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния. |
It is a proposal, where, as in our statement of 19 January, we have made it clear that "we are more than willing to enter into intensive consultations to craft wording which would enjoy the necessary support". |
В этом предложении, как отмечается в нашем выступлении от 19 января, мы четко дали понять, что "мы более чем готовы вступить в интенсивные консультации по выработке формулировки, которая снискала бы себе необходимую поддержку". |
WASHINGTON, DC - In the maelstrom of events and news that characterize the current global crisis, it is often difficult to keep a clear head and a sense of what is really going on. |
ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит. |
In her first visit to Beijing, indeed, US Secretary of State Hillary Clinton made it clear that when it comes to China, order and stability take priority over human rights. |
В самом деле, во время своего первого визита в Пекин госсекретарь США Хиллэри Клинтон ясно дала понять, что когда дело касается Китая, то порядок и стабильность играют большую роль, чем права человека. |
There is a clear parallel between the recent Afghanistan leaks and Daniel Ellsberg's release in 1971 of the Pentagon Papers, which helped the American public understand how the war in Vietnam was really being conducted. |
Прослеживается ясная параллель между недавними афганскими утечками и выпуском Даниэлем Эллсбергом в 1971 году документов Пентагона, которые помогли американской общественности понять, как в действительности велась война во Вьетнаме. |