Some delegations made it clear that the Committee on Information is the appropriate body to consider any recommendations of the Secretary-General on the Panel's report which might impact the Department of Public Information. |
Некоторые делегации дали однозначно понять, что Комитет по информации является надлежащим органом для рассмотрения любых рекомендаций Генерального секретаря по докладу Группы, которые могут иметь последствия для Департамента общественной информации. |
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом. |
In order to constrict the pool of those who may resort to terrorism, we must make absolutely clear that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. |
Для того чтобы ограничить круг тех, кто мог бы прибегать к терроризму, мы должны дать абсолютно четко понять, что ни одно дело, каким бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |
If he was executed before the Committee had the opportunity to consider his case, the Government of the Philippines would be sending out a clear signal that it did not take its obligations under the Optional Protocol seriously. |
Если это лицо будет казнено прежде, чем Комитет использует свою возможность рассмотреть его дело, то это будет означать, что правительство Филиппин дает ясно понять, что оно не воспринимает всерьез свои обязательства по Факультативному протоколу. |
We have to be very clear that the international presence on the ground cannot be used as a shield behind which Governments in Khartoum and N'Djamena make the Council's goals in Khartoum more difficult to achieve. |
Мы должны очень четко дать понять, что международное присутствие на местах не может использоваться в качестве щита, с помощью которого правительства в Хартуме и Нджамене затрудняют достижение целей, которые Совет поставил перед собой в Хартуме. |
We need to send a clear message that those violating the rights of children, including those recruiting children and using them to fight adult wars, will be prosecuted with the full weight of international law. |
Мы должны четко дать понять тем, кто повинен в подобных нарушениях прав детей, включая вербовку детей и использование их в войнах, которые ведут взрослые, что они предстанут перед судом и понесут полную ответственность за нарушение международного права. |
The Government of Rwanda has made it abundantly clear that governance without the participation of more than of half the population is not governance. |
Правительство Руанды дает предельно ясно понять, что управление без участия в нем более половины населения - это не управление. |
However, my Special Representative is making it clear to them that the Council's meeting in Nairobi was primarily focused on the North-South process, and that the paragraphs in the resolution that concern Darfur do not replace earlier Security Council resolutions on Darfur. |
Однако мой Специальный представитель дает им ясно понять, что заседание Совета в Найроби было прежде всего сконцентрировано на процессе Север-Юг и что пункты этой резолюции, касающиеся Дарфура, не подменяют собой предыдущих резолюций Совета Безопасности по Дарфуру. |
On institutional reforms, representatives made it clear that they would like to see further progress on Secretariat and management reform, including mandate review; Security Council reform; strengthening of the Economic and Social Council; and General Assembly revitalization. |
Что касается организационной реформы, представители четко дали понять, что хотели бы видеть больший прогресс в реформировании Секретариата и системы управления, включая обзор мандатов, реформу Совета Безопасности, укрепление Экономического и Социального Совета и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
We should send a clear message to the Cuban Government that it is not the embargo, but rather its own denial of the basic human rights of its people, that is the cause of their suffering. |
Мы должны ясно дать понять кубинскому правительству, что не эмбарго, а скорее его отказ предоставить своему собственному народу основные права человека, является причиной страданий его народа. |
Mr. SICILIANOS, making it clear that the document represented the Bureau's consensus on that matter and not his own views, said that preliminary discussions with the Committee had led to the conclusion that efficiency and collegiality were essential in the follow-up procedure. |
Г-н СИСИЛИАНОС, давая четко понять, что документ представляет консенсус Бюро по этому вопросу, а не его собственные взгляды, говорит, что предварительное обсуждение с Комитетом подвело к выводу, что эффективность и коллегиальность имеют решающее значение для процедуры принятия последующих мер. |
The United States, the United Kingdom, France and Russia made it clear that their assurances would cease to be valid in case of an attack on them or their allies, carried out or sustained in association or alliance with a nuclear-weapon State. |
Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Россия и Франция четко дали понять, что их гарантии утрачивают действительность в случае нападения на них или их союзников, производимого во взаимодействии или в союзе с государством, обладающим ядерным оружием. |
In requesting withdrawal of the case from the Court's list before presenting it to the Committee, the author makes clear that he raises essentially the same concerns before both organs. |
Автор, прося отозвать его дело из суда до его представления Комитету, дает ясно понять, что по существу он ставит одинаковые вопросы перед обоими органами. |
There was a clear message from the Council, during its mission to Kosovo and since, that we support a democratic, inclusive vision of the future for Kosovo with respect for law. |
Во время своей миссии в Косово и после нее Совет ясно давал и дает понять, что мы поддерживаем демократическую, основанную на общем участии и соблюдении законности картину будущего Косово. |
We also made it clear at the time that the stringent, vague conditions surrounding the concept of suspension - a new and rather illusory concept, as I have stated - were new conditions not stipulated in previous resolutions. |
Еще мы недвусмысленно дали понять, что строгие, но расплывчатые условия, окружавшие концепцию приостановки действия - новую и, как я уже заявил, весьма иллюзорную концепцию - были условиями новыми, не закрепленными в предыдущих резолюциях. |
While we seek to strengthen the rule of law and institutions of governance, we wish to make clear that authority emanates from the citizen who occupies the political position not from the political post itself. |
Мы стремимся укрепить верховенство права и институты правления, но мы хотим также дать понять, что власть исходит от граждан, занимающих политические посты, а не от самих постов. |
Clearly, he used to, because he talked about it, but I wouldn't be with someone who did, and I made that very clear to him when we first started dating. |
Естественно, он раньше принимал, потому что он говорил об этом, но я бы не стала встречаться с тем, кто принимает их, и я ясно дала это понять, когда мы только начали встречаться. |
This was made public, and rumors spread that Norton "made it clear he won't cooperate with publicity plans if he's not happy with the final product". |
Об этом было объявлено публично и поползли слухи, что Нортон «дал понять, что не будет сотрудничать с рекламой, пока не будет доволен конечным продуктом». |
Waltz's theory, as he explicitly makes clear in Theory of International Politics, is not a theory of foreign policy and does not attempt to predict specific state actions, such as the collapse of the Soviet Union. |
Теория Уолтца, как он ясно даёт понять в «Теории Международной Политики», не является теорией внешней политики и не пытается предсказать или объяснить определённые акты государственной власти, такие как крах Советского Союза. |
She also made it clear, however, that the outcome, independence for the South, is "inevitable." |
Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен". |
The pamphlet makes it clear that hatred of Austria-Hungary was not the aim of the group, but instead, it was a natural consequence of the desire for independence and unity within a single nation. |
Брошюра давала понять, что призывы к ненависти в Австро-Венгрии не были целью группы, но вместе с тем, ненависть явилась следствием стремления к независимости объединённого народа. |
In April, journalists from Komsomolskaya Pravda interviewed him, in which he made it clear that he did not repent at all, did not consider himself guilty, and did not agree with the verdict. |
В апреле у него взяли интервью журналисты «Комсомольской правды», в котором Ануфриев дал понять, что совершенно не раскаивается, виновным себя не считает и с приговором не согласен. |
But Summer's made it pretty darn clear she wants nothing to do with me. |
Но Саммер четко дала понять, что не хочет быть со мной |
Let's just say I made it clear that if I ever caught him dealing |
Скажем так, я дала ему понять, что если узнаю, что он торгует наркотиками, то брошу его. |
You've made that very clear to us, and also that you don't use drugs. |
Вы ясно дали нам это понять, А также то, что вы не употребляете наркотиков |