In other words, we are making it clear that we will partner with countries that are willing to take the lead because the days when their development was dictated by foreign capitals must come to an end. |
Иными словами, мы четко даем им понять, что будем сотрудничать в рамках партнерства с теми странами, которые хотят сами возглавить свой процесс развития, ибо настало время, когда необходимо покончить с положением, при котором их развитие диктуется иностранным капиталом. |
In previous reports, I have made it clear that I welcome these initiatives as a means of seeking settlement of past conflicts and of defusing tensions that may lead to future conflicts. |
В предыдущих докладах я дал четко понять, что я приветствую эти инициативы в качестве средства для поиска урегулирования прошлых конфликтов и разрядки напряженности, которая может привести к будущим конфликтам. |
Prime Minister Sharon's statements, as well as the Knesset vote, make clear that this is a unique opportunity for the international community to engage actively in order to revive the peace process. |
Заявления премьер-министра Шарона, как и голосование в кнессете, дают понять, что международному сообществу представилась уникальная возможность принять активное участие в возрождении мирного процесса. |
I certainly take exception to that description, but I made it quite clear before coming on this program that I would not be answering questions about Ms. Hindley today. |
Я, конечно, мог бы возразить этому описанию, но я ясно дал понять еще до прихода на программу, что сегодня не буду отвечать на вопросы о мисс Хиндли. |
The Republika Srpska Prime Minister and other entity political leaders have since made it clear that their intention is to hold a referendum before the general elections in October, reportedly about the Dayton Peace Agreement and the right of the High Representative to use his executive powers. |
Премьер-министр Республики Сербской и другие политические лидеры образования после этого однозначно дали понять, что они намерены провести референдум до намеченных на октябрь всеобщих выборов; согласно имеющейся информации, референдум будет касаться Дейтонского мирного соглашения и права Высокого представителя использовать свои исполнительные полномочия. |
The clear message from Member States and civil society is that the composite entity has been long awaited and must be generously supported if it is to make the difference anticipated. |
Государства-члены и гражданское общество четко дают понять, что этой объединенной структуры давно ждали и что она должна опираться на щедрую поддержку, для того чтобы реально влиять на ситуацию, чего от нее ожидают. |
These rankings make clear why Georgia's only interest is a peaceful resolution of conflicts: Georgia is winning the peace - Georgia is winning through peace. |
Эти рейтинги ясно дают понять, почему Грузия заинтересована лишь в мирном урегулировании конфликтов: Грузия выигрывает мир - Грузия выигрывает благодаря миру. |
The chairs have made it clear that these reports are not expected to reflect a consensus, merely the views of a number of speakers and partners, views not necessarily shared by all the participants. |
Председатели ясно дали понять, что представленные здесь отчеты не рассматриваются как выражение единодушного мнения, а выражают лишь точку зрения значительного числа ораторов и партнеров, которая не обязательно разделяется всеми участниками. |
Haitian interlocutors made it very clear to the mission that they themselves must take the lead in this process, a position that was supported by the mission. |
Гаитяне, с которыми беседовали члены миссии, дали четко понять, что они сами должны возглавить этот процесс. |
The Government has already made it clear that local housing authorities should take full account of the needs of ethnic minority communities in their area when drawing up their housing strategies. |
Правительство уже ясно дало понять, что местные органы, занимающиеся вопросами обеспечения жильем, при разработке своей стратегии в этой области должны полностью учитывать потребности общин этнических меньшинств в своих районах. |
First, the Security Council must reiterate the clear message to all responsible parties that the international community will not tolerate any further violation of the rights of children in conflict. |
Во-первых, Совет Безопасности должен вновь ясно дать понять всем несущим ответственность сторонам, что международное сообщество не будет мириться в дальнейшем с любым нарушением прав детей в ходе конфликтов. |
First, in listening to the deliberations of Member States about the proposed Peacebuilding Commission, it seems clear that the Peacebuilding Commission should be advisory in nature. |
Во-первых, вслушивание в обсуждение государствами-членами предложения о Комиссии по миростроительству ясно дает понять, что Комиссию по миростроительству следует сделать совещательной инстанцией. |
However, I just want to make it very clear that, as I stated earlier, this amendment does not only streamline the language, and the Non-Aligned Movement certainly has a problem with it. |
Однако мне хотелось бы дать совершенно четко понять, что, как я уже заявил ранее, поправка эта отнюдь не только рационализирует формулировки, и Движение неприсоединения, естественно, испытывает в этом отношении определенные трудности. |
A clear signal from the international community must also be sent to the CPN-M that specific and unequivocal human rights commitments must be made without further delay and enforced down to the regional and local levels. |
Международное сообщество также должно ясно дать понять КПН-М, что конкретные и безоговорочные обязательства в области прав человека должны быть приняты без дальнейших промедлений и соблюдаться на региональном и местном уровнях. |
Without excluding the possibility of a specific instrument relating to the Internet, the Committee's submission had made it clear that the issue could be dealt with under the existing Convention. |
Не исключая возможности разработки отдельного документа по Интернету, Комитет в своем докладе четко дал понять, что этот вопрос можно эффективно рассматривать и в рамках существующей Конвенции. |
He had made it clear that the Committee was taking its task seriously and seeking to address the major challenge of broadening participation in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Он ясно дал понять, что Комитет серьезно подходит к поставленной перед ним задаче и стремится к решению главной проблемы, состоящей в расширении числа участников Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Clearly, visa and other regimes were necessary, but the Committee needed to make clear that the only way to ensure that migrant workers were treated with dignity and as human beings was for States to adopt the Convention. |
Спору нет, визовой режим и другие меры контроля необходимы, однако Комитет должен ясно дать понять, что единственный путь к уважению достоинства и прав человека применительно к трудящимся-мигрантам лежит через присоединение государств к Конвенции. |
While allowing the mandate of my Special Adviser to expire in April, given the unfavourable climate for peace talks, I made it clear that United Nations good offices remained available to Colombia. |
Хотя мы, учитывая неблагоприятные условия для мирных переговоров, продлили мандат моего Специального советника, срок полномочий которого истек в апреле, я дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Колумбии свои добрые услуги. |
The Committee should address substance, urge the Government of Uzbekistan to implement its international commitments and make clear to Uzbek civil society that the international community was aware of its plight. |
Комитет должен рассмотреть этот вопрос по существу, настоятельно призвать правительство Узбекистана к выполнению взятых им на себя международных обязательств и ясно дать понять гражданскому обществу Узбекистана, что международное сообщество информировано о его сложном положении. |
Second, the United Kingdom had made it clear to the Commission that the only options available to Bermuda were to maintain the status quo or become an independent State. |
Во-вторых, Соединенное Королевство дало ясно понять Комиссии, что у Бермудских островов есть только два варианта: сохранить нынешнее положение вещей или стать независимым государством. |
The fact that using the word "encroachment" has somewhat become the flavour of the season makes it clear that a more balanced relationship between the Security Council and the membership at large is indeed what most States wish for. |
Тот факт, что использование слова «посягательство» становится в определенной степени модным, дает понять, что большинство государств действительно желают более сбалансированных взаимоотношений между Советом Безопасности и государствами-членами в целом. |
Torres made it clear to the Mechanism that all the UNITA smuggling of natural resources was for the sole purpose of maintaining UNITA as a military and political organization. |
Ториш дал понять, что все операции по контрабанде природных ресурсов осуществлялись УНИТА с единственной целью сохранения УНИТА как военной и политической организации. |
By re-electing me you have made it clear that you acknowledge the great transformation that we are already experiencing, especially since the formal end of the disarmament and demobilization process. |
Переизбрав меня, вы дали ясно понять, что вы признаете те большие преобразования, с которыми мы уже сталкиваемся, особенно после официального окончания процесса разоружения и демобилизации. |
My Special Representative met with families of the missing of all communities, both separately and together, and made it clear that this issue could only be solved by working together. |
Мой Специальный представитель встречался с семьями пропавших без вести лиц из всех общин, по отдельности и коллективно, и дал ясно понять, что данную проблему можно решить лишь совместными усилиями. |
The statement made at the introduction of the draft resolution to the Committee strengthened suspicions when the United States delegation made it clear that it has no trust in the competent international organizations, such as the IAEA. |
Заявление, сделанное при внесении проекта резолюции в Комитет, подкрепило возникшее подозрение, когда делегация Соединенных Штатов ясно дала понять, что она не доверяет таким компетентным международным организациям, как МАГАТЭ. |