The Afghan escort would not answer many questions, but made it clear that he supported the Afghan Taliban movement because it had spread peace and security throughout the country. |
Афганский спутник отказался отвечать на большинство вопросов, однако он дал понять, что поддерживает афганское движение "Талибан", поскольку оно установило в стране мир и спокойствие. |
The recognition of the right to self-determination would make it absolutely clear to all interested parties that, in all discussions concerning the Territory, the wishes of its people had to be respected. |
Признание права на самоопределение позволило бы всем заинтересованным сторонам четко понять, что в ходе любой дискуссии по этой территории необходимо проявлять уважение к волеизъявлению ее населения. |
However, the United Kingdom has become concerned that the existing text of S1 (3) is not comprehensive or clear enough as to whether it prohibits smoking and use of integral cigarette lighters in the cab. |
Однако Соединенное Королевство обеспокоено тем, что действующий текст S1 (3) недостаточно полон и ясен, чтобы понять, запрещает ли он курение и использование прикуривателя в кабине водителя. |
At that session, the General Assembly made it clear that developed countries must significantly strengthen their financial and technological support to developing countries if the latter are to mobilize national resources in pursuit of global environmental goals. |
На этой сессии Генеральная Ассамблея дала ясно понять, что развитые страны должны значительно расширить свою финансовую и техническую помощь развивающимся странам, чтобы последние могли мобилизовать национальные ресурсы на достижение глобальных экологических целей. |
Our participation in the ARF has afforded us the chance to develop proximity, and understanding on the region's security-related issues, as well as to clear any doubt or misperception regarding situations and circumstances in any of the participating countries. |
Наше участие в АРФ предоставило нам возможность ознакомиться с проблемами безопасности региона и понять их, а также устранить все сомнения или любое недопонимание в отношении положения и условий во всех странах-участницах. |
The logic of the apologists was incomprehensible, but their motivation was clear: under cover of "fighting for national liberation", they were waging war on the cheap, and advancing their own cynical political agenda. |
Логику апологетов не понять, однако их мотивировка ясна: под прикрытием "национально-освободительной борьбы" они ведут дешевыми средствами войну, преследуя собственные, циничные политические цели. |
While their concerns are understandable, it is clear that Vojvodina, owing to its relative wealth, must bear a reasonable part of the burden of assisting the enormous refugee population now living in the FRY. |
Хотя нельзя не понять их озабоченности, ясно, что благодаря своей относительной обеспеченности Воеводина должна нести разумную долю бремени по оказанию помощи многочисленным беженцам, в настоящее время проживающим в СРЮ. |
We have also affirmed our just demands on the Syrian Government and made it clear that failure to comply with these demands will lead to serious consequences from the international community. |
Мы также подтвердили наши справедливые требования к правительству Сирии и дали ясно понять, что отказ выполнить эти требования приведут к серьезным последствиям со стороны международного сообщества. |
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. |
Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка. |
We have made it clear that the Security Council has both the authority and the responsibility to determine and respond as necessary when violations of the Treaty threaten international peace and security. |
Мы ясно дали понять, что Совет Безопасности имеет как полномочия, так и обязанность определять случаи, когда нарушения Договора ставят под угрозу международный мир и безопасность, и, по мере необходимости, реагировать на них. |
The law should be clear that any information or statements obtained in violation of article 7 were not admissible in any proceeding, except possibly one against the person who had inflicted the treatment. |
Закон должен четко давать понять, что любая информация или заявления, полученные в нарушение статьи 7, неприемлемы ни в каком судебном разбирательстве, возможно, за исключением того, которое направлено против лица, подвергшего такому обращению. |
In its report on Article IV consultation with Guinea-Bissau, IMF made it clear that the new EPCA can only be successful in the context of a concerted international effort. |
В своем докладе о консультациях с Гвинеей-Бисау в соответствии со статьей IV МВФ четко дал понять, что новый раунд ЧППП может быть успешным лишь в контексте согласованных международных действий. |
A clear message needs to be sent to the SLA to stop military actions, at least some of which appear to be deliberately intended to provoke the Government into retaliation. |
Необходимо дать ОАС четко понять, что ей необходимо прекратить боевые действия, по меньшей мере, некоторые из которых, как представляется, преднамеренно провоцируют правительство на акты возмездия. |
By so doing, we send a clear message that we know what we are doing - i.e. we believe in structural adjustment. |
Тем самым мы ясно даем понять, что знаем, что делаем, т.е. стремимся осуществлять структурную перестройку . |
It is clear from this that the Government's only concern was to dismiss the Lusaka Agreement, as it had earlier implied. |
Эти события ясно показывают, что правительство прежде всего руководствуется стремлением уклониться от соблюдения Лусакского соглашения, как оно это дало понять ранее. |
During the quadripartite consultations on 11 November 2002, donors made it clear that the Government needed to promote political stability, demonstrate political will to define a national vision for development and develop the capacity to implement its strategy before assistance would be forthcoming. |
В ходе четырехсторонних консультаций 11 ноября 2002 года доноры дали ясно понять, что прежде чем правительство сможет рассчитывать на получение помощи, оно должно добиться укрепления политической стабильности, продемонстрировать политическую волю к выработке национальной модели развития и укрепить потенциал осуществления его стратегии. |
I made that clear to both President Bozizé and Prime Minister Dote. I do not believe, however, that the authorities of the Central African Republic - despite their stated goodwill - are in a position to confront that challenge alone. |
Я дал четко об этом понять как президенту Бозизе, так и премьер-министру Доте. Однако я отнюдь не считаю, что власти Центральноафриканской Республики - несмотря на объявленные ими благие намерения - способны справиться с этой сложной задачей в одиночку. |
In that context, we have made it clear that North Korea's acts will never be condoned and that their impact on inter-Korean relations can only be negative. |
В этой связи мы дали ясно понять, что никогда не смиримся с действиями Северной Кореи, а их последствия для межкорейских отношений могут носить только негативный характер. |
By adopting the draft resolution submitted by the Working Group, the Security Council has sent a clear message that it is determined to do much better in the field of peacekeeping. |
Приняв представленный этой рабочей группой проект резолюции, Совет Безопасности дал ясно понять, что он намерен действовать гораздо лучше в области поддержания мира. |
However, at the same time, make clear that a Government that keeps its promises, negotiates seriously with its opponents and lives up to agreements can be a respected partner in the international community. |
Вместе с тем, надо дать понять, что правительство, которое выполняет свои обещания, ведет серьезные переговоры с оппозицией и придерживается условий достигнутых договоренностей, может стать уважаемым партнером в международном сообществе. |
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. |
Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы. |
Since then, the United States had made it clear that it would not ratify the Kyoto Protocol or engage in efforts to ensure its entry into force. |
С того времени Соединенные Штаты дали ясно понять, что они не будут ратифицировать Киотский протокол и не примут участия в усилиях по обеспечению его вступления в силу. |
When Secretary-General Ban Ki-moon spoke to you at the opening of the 2008 session, he made it clear that he was deeply troubled by the lack of progress. |
Когда при открытии сессии 2008 года перед вами выступал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, он четко дал понять, что его глубоко тревожит отсутствие прогресса. |
When officials were found to have mismanaged their operations, the Organization must take clear and forceful action to fix the problem, prevent its recurrence, and send a signal to the staff that there was no tolerance for such behaviour. |
Когда имеются доказательства, что должностные лица неправильно управляют вверенными им операциями, Организация обязана принимать четкие и решительные меры для исправления положения и недопущения повторения, а также дать сотрудникам понять, что такое поведение недопустимо. |
My delegation believes that the Security Council must send a clear message to the parties that they must endeavour to find a peaceful resolution to this long-standing dispute. |
Наша делегация считает, что Совет Безопасности должен четко дать понять сторонам, что они должны стараться найти способ мирного урегулирования этого затянувшегося конфликта. |