Recently, political leaders and party cadres, together with officers from UNITA, made it clear that they did not support war as does Mr. Jonas Savimbi. |
Недавно политические руководители и партийные кадры вместе с офицерами из УНИТА дали четко понять, что они не поддерживают войну, как это делает г-н Жонас Савимби. |
Ethiopia has made it abundantly clear that it will continue to disregard the legitimate orders and determinations of the Boundary Commission so long as the international community continues to tolerate it. |
Эфиопия достаточно четко дала понять, что она будет и впредь игнорировать законные распоряжения и указания Комиссии по вопросу о границах, пока международное сообщество будет продолжать с этим мириться. |
The mission made it clear that it was not a commission of inquiry; nor was it in the country to point the finger of accusation at anyone. |
Члены миссии давали ясно понять, что они прибыли в страну не как члены комиссии по расследованию и не для того, чтобы найти виновных. |
Sir Nigel Rodley said that the paragraph had been introduced on Ms. Wedgwood's proposal to indicate the special relevance of international humanitarian law to Covenant rights, while making it clear that one did not trump the other but that they were complementary. |
Сэр Найджел Родли говорит, что упомянутый пункт был внесен по предложению г-жи Уэджвуд, чтобы отметить особую актуальность международного гуманитарного права для прав, предусмотренных Пактом, дав при этом понять, что ни один из документов не превосходит по значению другой, так как они являются взаимодополняющими. |
The EU will participate actively and at the highest possible level in the Nairobi Summit and encourages all States to do the same in order to send a clear signal that the landmine problem is finite and can indeed be solved. |
ЕС примет активное участие в Найробийском саммите на максимально высоком уровне и призывает все государства сделать то же самое с тем, чтобы ясно дать понять, что проблема мин не бесконечна и действительно может быть решена. |
In the draft resolutions on our bilateral nuclear reduction activities, our two countries try to make clear to the world community that progress is being made in this important area. |
В проектах резолюций о двусторонних сокращениях нашей ядерной деятельности наши страны постарались дать понять мировому сообществу, что в этой важной области наблюдается прогресс. |
From the beginning of the integration process, Europe's founding fathers had made it abundantly clear that the ultimate goal was a political union, with economic integration being but the first step. |
С самого начала процесса интеграции "отцы-основатели" Европы более чем ясно дали понять, что конечной целью является политический союз, а экономическая интеграция - лишь первый шаг к этой цели. |
Finally, the US and the EU must make clear that this kind of aggression will affect relations and Russia's standing in the West. |
И в заключение, США и ЕС должны дать ясно понять, что подобного рода агрессия повлияет на отношения и положение России на Западе. |
The world must therefore make it quite clear to the perpetrators of these heinous crimes that terrorism will be answered with swift and decisive action to bring those responsible to justice and that they will find no solace or refuge anywhere. |
Поэтому мировое сообщество должно четко дать понять тем, кто совершает эти гнусные преступления, что терроризму будет дан отпор и будут приняты оперативные и решительные меры по привлечению к ответственности виновных, которые нигде не найдут ни покоя, ни убежища. |
I have made it clear to the leaders of Pakistan that we have no choice but to impose sanctions pursuant to the Glenn amendment as is required by law. |
Я ясно дал понять лидерам Пакистана, что у нас не остается другого выхода, кроме как применить санкции согласно поправке Гленна, как того требует закон. |
Violence against women is unacceptable; I think that the Security Council must send a very clear message about putting an end to this practice, which is becoming habitual in some African countries. |
Насилие в отношении женщин недопустимо; я думаю, что Совет Безопасности должен очень четко дать понять, что необходимо положить конец этой практике, которая становится обычной в некоторых африканских странах. |
Mr. Mehta: As I mentioned earlier, our preference is to hold the session this year, preferably in April - the first four options - but I also was very clear that we will go along with the consensus. |
Г-н Мехта: Как я упомянул ранее, мы предпочли бы провести сессию в текущем году, желательно в апреле - это один из первых четырех вариантов, - но я также весьма ясно дал понять, что мы готовы поддержать консенсус. |
First, it would be important for the Security Council to send a clear signal to all responsible parties that the international community is not ready to continue tolerating violations against children in conflict, including the recruitment of child soldiers. |
Во-первых, важно, чтобы Совет Безопасности четко дал понять всем ответственным сторонам, что международное сообщество не готово продолжать мириться с нарушениями в отношении детей в условиях конфликтов, включая вербовку детей-солдат. |
The Council must bring the necessary pressure to bear to deliver a clear message to those parties to join the peace process and to refrain from attempting to derail it. |
Совет должен оказать необходимое давление, чтобы ясно дать понять этим сторонам, что им необходимо присоединиться к мирному процессу и воздерживаться от попыток его подорвать. |
The first was to make clear that the status question would have to be addressed under the terms and at the time of a comprehensive settlement, to be negotiated by equal parties at the negotiating table. |
Первая состояла в том, чтобы четко дать понять, что вопрос о статусе необходимо будет рассмотреть в контексте положений и во время всеобъемлющего урегулирования, которое должно быть выработано равноправными сторонами за столом переговоров. |
As the British Prime Minister has made very clear in his public statements, there is no alternative to intensive third-party action to ensure that the parties return to a sensible course of a cessation of violence and a return to political negotiations. |
Как совершенно недвусмысленно дал понять в своих публичных заявлениях британский премьер-министр, альтернативы интенсивным действиям третьей стороны по обеспечению возврата сторон на разумный курс прекращения насилия и возвращения к политическим переговорам нет. |
The Security Council must be clear that it is fulfilling its potential in working collectively with the General Assembly and the Economic and Social Council to ensure that the United Nations system's overall response is coherent, integrated and effective. |
Совет Безопасности должен дать четко понять, что он реализует свой потенциал, работая коллективно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом для обеспечения того, чтобы общий ответ системы Организация Объединенных Наций был согласованным, комплексным и эффективным. |
Within days of the oil crisis in October 1973, I decided to give a clear signal to the oil companies that we did not claim any special privilege over the stocks of oil they held in their Singapore refineries. |
Спустя несколько дней после нефтяного кризиса в октябре 1973 года я решил ясно дать понять нефтяным компаниям, что мы не выдвигаем никаких особых притязаний на те запасы нефти, которые имелись на их нефтеперегонных заводах в Сингапуре. |
On the issue of interviews, Mr. Blix stated that his experts have made it clear that those interviews are yielding important and beneficial results in terms of data. |
Относительно вопроса о собеседованиях он заявил, что его эксперты дают четко понять, что в плане информации эти собеседования приносят важные и полезные результаты. |
I have made it clear that it is now up to the parliamentarians of Bosnia and Herzegovina to regulate the intelligence and security sector in accordance with established European standards. |
Я четко дал понять, что только парламентарии Боснии и Герцеговины могут теперь регулировать структуры в области разведки и безопасности в соответствии с укоренившимися европейскими стандартами. |
In cases of conflicting priorities between achieving the direct mandate of the organizations and contributing to the environmental goals of the United Nations system as a whole, the interviewees made it clear that the interests of the beneficiaries of their activities would be the determining factor. |
Те, с кем проводились беседы, дали ясно понять, что в случае конфликта приоритетов между выполнением непосредственного мандата организаций и содействием достижению природоохранных целей системы Организации Объединенных Наций в целом определяющим фактором будут интересы бенефициаров их деятельности. |
It is also my hope that the members of the Security Council will send a clear message to both Pristina and Belgrade to take responsibility for lessening tensions and preventing the recurrence of violence in northern Kosovo. |
Я надеюсь, что члены Совета Безопасности недвусмысленно дадут понять Приштине и Белграду, что они должны взять на себя ответственность за уменьшение напряженности и предотвращение повторения насилия в северной части Косово. |
Attendance of senior staff at each session is mandatory; this makes it is clear to all that the same regulations and standards apply to all international civil servants. |
Посещение руководителями каждого занятия является обязательным; это дает всем понять, что одни и те же правила и нормы распространяются на всех международных гражданских служащих. |
The General Assembly has therefore made it abundantly clear in its resolutions 43/131 and 45/100 that |
В этой связи Генеральная Ассамблея достаточно четко дала понять в своих резолюциях 43/131 и 45/100, что |
The message to the international community had to be equally clear and unequivocal to the effect that the Security Council and the United Nations as a whole are committed to undertaking concrete actions leading to the creation of a better framework of protection for humanitarian workers in conflict situations. |
Необходимо также четко и недвусмысленно дать понять международному сообществу, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом преисполнены решимости предпринять конкретные шаги для создания более совершенных рамок защиты гуманитарного персонала в условиях конфликтов. |