Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Волнует

Примеры в контексте "Care - Волнует"

Примеры: Care - Волнует
I don't care what she's doing over there, all right? Меня не волнует, что она там делает, ясно?
You honestly don't care if you're responsible for ruining a good man's political career? Вас на самом деле не волнует, то, что вы несете ответственность за крах политической карьеры хорошего человека?
I don't care how you do it, just bring her back alive! Меня не волнует, как ты это сделаешь, просто верни ее назад живой!
I know you don't care much for Layla, but I thought you and I were getting on just fine. Я знаю, что тебя не волнует Лейла, Но я думал, что у нас с тобой все хорошо получается.
It's not that I don't know so much as I just don't care. Не то, чтобы не знаю, просто меня это не волнует.
I don't care if you're my brother! И меня не волнует что ты мой брат.
So you don't even care that I did better than him? Значит, тебя даже не волнует, что я учусь лучше него?
Do you think I care what I eat? Ты думаешь, что меня волнует, что я ем?
I don't care where you get them, just get them. Меня не волнует, где вы их найдете, просто найдите их
Which brings us back to, why do you care? Что возвращает нас к тому, почему тебя это волнует?
I've had to go through my life not caring what people think of me, but I do care what you think. Меня всю жизнь не волновало, что люди обо мне думают, но меня волнует, что думаешь ты.
It's like they don't care if you make money as long as they make money. Как будто их не волнует зарабатываешь ты деньги или нет пока они зарабатывают.
Angelo is gone and you both don't even care! Анджело ушел, а вас двоих это даже не волнует!
I don't care if Turell, or T-ball, or whatever his name is was a witness to what happened in this convenience store or an accomplice. Меня не волнует был ли этот Таррел, или Ти-Болл или как там его еще свидетелем того, что произошло в минимаркете, или соучастником.
She doesn't care what the truth is As long as I do what she says. Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
Tell your mother that I am crazy about you, that I might be your future, and I don't care who knows. Скажи своей матери Что я схожу по тебе с ума, что я, возможно, - твое будущее, меня не волнует, кто знает.
You don't even care that you've been living in someone else's place, where I am a guest, when you were only supposed to stay a few days. Тебя не волнует, что ты можешь жить где то еще где я только гость Тогда когда ты просто должна была остаться на несколько дней.
If you're not a religious person, why do you care what he thinks about you? Если ты говоришь, что ты не религиозный человек, почему тебя волнует, что Он о тебе подумает!
No idea why, don't really care because, what this means is normal people with normal watches can buy for the first time ever, what, if we're honest, has always been the best sports saloon of them all, the M3. Без понятия почему, но меня это и не волнует, поскольку, это означает, что нормальные люди с нормальными часами могут покупать, впервые за все время, если быть честным, всегда бывший лучшим спортивным седаном из всех, ВМШ МЗ.
Your council estate is a mess, your town, graffiti, what do you care? Ваш микрорайон - в грязи, ваш город, граффити, что вас волнует?
You know, I don't care how much money her daddy's hedge fund has. Ты знаешь, меня не волнует Как много денег ее отец вложил в фонд
What makes you think I care what they do to you? Думаешь, меня волнует, что они с тобой делают?
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility! Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
I know, I know you're judging me, but I don't care. Я знаю, я знаю, что вы осуждаете меня, но меня это не волнует.
I don't care how you do it, who you have to lean on, you just get him out of lock-up and over to L.A.X. Меня не волнует, как ты это сделаешь и к кому тебе придётся обратиться, ты просто вытащи его из заключения и доставь в аэропорт Лос-Анджелеса.