(c) Promoting among the human resources staff a service-focused, client-oriented work culture that values better employee relations and service delivery; |
с) ведение среди кадровых работников пропаганды, направленной на формирование культуры труда, ориентированной на обслуживание и удовлетворение потребностей клиентов и поощряющей улучшение отношений в трудовом коллективе и повышение качества обслуживания; |
Better coastal planning and zoning |
Улучшение планирования и районирования в прибрежных зонах |
"Better Families Project" |
Проект "Улучшение отношений в семье" |
It also will provide for better support to and monitoring of the managers and human resources management practitioners in field missions that are directly responsible for the prudent, effective and efficient stewardship of the human resources placed in their trust. |
Предусматривается также улучшение поддержки и отслеживания деятельности руководителей и специалистов-практиков в области управления людскими ресурсами в полевых миссиях, непосредственно отвечающих за разумное, эффективное и результативное управление вверенными им людскими ресурсами. |
Whatever we do we ensure safety and care for human being and environment. Whatever we do we aim at changes in order to create competitive advantages for Ukrainian industries at the global market, and in order to make better living conditions for Ukrainian people. |
Все, что мы делаем, направлено на перемены - на обновление и достижение международной конкурентоспособности отраслями украинской промышленности; на улучшение условий жизни наших людей. |
Her Government was firmly convinced that there could be no lasting progress and development without progress in the situation of women, and it was determined to work towards a better future for Mozambican women. |
Представительница Мозамбика в заключение заявляет, что ее правительство глубоко убеждено в том, что улучшение положения женщины и приобретение ею самостоятельности является гарантией прогресса и устойчивого развития и оно полно решимости обеспечить женщинам Мозамбика лучшее будущее. |
Both the City and the State of New York contributed major improvements and alterations to First Avenue, 43rd Street, the FDR Drive ramps at 42nd and 48th Streets, and the infrastructure around the Headquarters site to create better traffic flow and pedestrian access. |
Как город Нью-Йорк, так и штат Нью-Йорк внесли вклад в улучшение состояния и благоустройство Первой авеню, 43-й улицы, подъездных путей к шоссе имени Ф.Д. Рузвельта с 42-й и 48-й улиц и инфраструктуры вокруг территории Центральных учреждений в целях улучшения движения транспорта и доступа пешеходов. |
These changes include improved communication between UNPOL and PNTL, preparation and promulgation of a code of conduct and use of force policy, provision of improved equipment for policing demonstrations and better training. |
К числу этих мер относятся улучшение взаимодействия между ЮНПОЛ и НПТЛ, разработка и принятие кодекса поведения и правил применения силы для сотрудников полиции, обеспечение полиции более эффективными средствами для выполнения полицейских функций в ходе демонстраций и повышение эффективности профессиональной подготовки. |
energy-efficient driving 11. An increase in environmental performance of private cars, taxis and buses and, in parallel, better quality of gasoline and diesel fuel is particularly important for motor vehicles entering and driving in densely populated urban areas and city centres. |
Улучшение экологических характеристик частных автомобилей, такси и автобусов при одновременном повышении качества бензина и дизельного топлива имеет особую важность для моторизованных дорожно-транспортных средств, осуществляющих движение в густонаселенных городских районах и центрах городов. |
Both these projects aim at improving the quality and presentability of products of the two fibres, so that these products would be in a better position to compete with other substitutes. |
Оба эти проекта направлены на повышение качества и улучшение внешнего вида изделий из волокон указанных двух видов, что может повысить конкурентоспособность этих изделий по сравнению с изделиями из субститутов. |
So, with the overcrowding in the cells and the long periods they spend there, it is not a luxurious issue to demand better conditions, which is of vital importance in order to protect prisoners against the spreading of diseases. |
Поэтому, если учесть переполненность камер и длительность сроков заключения, требования об улучшении условий содержания нельзя рассматривать как требования о чем-то излишнем, поскольку улучшение условий содержания имеет жизненно важное значение для защиты заключенных от распространения болезней. |
(a) Urban land-use planning, including improved measures for the revitalization of city and town centres, avoidance of out-of-town shopping complexes and better management of congested roadside space, as the Board has already recommended in its earlier work; |
а) планирование землепользования в городах, в том числе совершенствование деятельности по реконструкции городов и их центров, недопущение строительства торговых комплексов за пределами городов и улучшение использования земли в плотно застроенных районах, располагающихся вдоль дорог, как это Комитет уже рекомендовал ранее; |
The main objectives and challenges it defines include swifter adoption of new information and communication technologies, a modernized court infrastructure, better logistical support and greater opportunities for citizens to apply to the courts. |
В Программе предусматривается совершенствование нормативно-правовых актов в сфере судебной деятельности, подготовка свода нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность судов и пособий по ним, применение новых технологий в деятельности судов, улучшение материально-технической базы судов, обеспечение апелляционных судов административными зданиями и т.д. |
A better economic environment and greater austerity in fiscal policy helped the region to cut its average fiscal deficit to 2.3 per cent of GDP after it had reached a decade-long high of over 3 per cent of GDP in 1999. |
Улучшение экономических условий и режим более жесткой экономии в контексте бюджетной политики помог региону снизить средний показатель размера дефицита бюджета до 2,3 процента от объема ВВП после того, как в 1999 году размеры дефицита бюджета превысили 3 процента от ВВП, что явилось самым высоким показателем за десятилетие. |
They focused on better homes for the elderly, medical service inspections, health insurance, long-term care inspections and reporting and amendments to ordinances with a view to improving the building standards for new homes for the elderly. |
Эти меры включают улучшение жилищных условий престарелых, контроль за их медицинским обслуживанием, медицинское страхование, контроль за системой долгосрочного ухода за престарелыми и отчетность, а также внесение поправок к подзаконным актам, нацеленным на повышение стандартов качества при строительстве новых домов для престарелых. |
Although better economic performance in emerging-market as well as other developing economies entitled a number of emerging middle-income countries to be part of the Group of Twenty (G-20) grouping, developed countries continue to dominate the major international financial institutions and architecture. |
Хотя улучшение экономических показателей в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также в других развивающихся странах дает ряду стран с формирующейся рыночной экономикой и средним уровнем доходов право входить в состав Группы двадцати, развитые страны продолжают играть ведущую роль в основных международных финансовых учреждениях и системе. |
UNAMI has observed some improvement in the conditions of detention facilities in the Kurdistan Region over the past ten months, including better living conditions and access to medical services in the facilities run by Asayesh in Sulaymaniyah and Dahuk. |
МООНСИ отметила ряд улучшений за последние десять месяцев в местах заключения в Курдистане, в том числе улучшение условий содержания и доступа к медицинскому обслуживанию в центрах заключения службы безопасности «Ассаиш» в Сулеймании и Дахуке. |
Training programmes to promote better personal and labour relations by identifying tools for enhancing the mental and physical health of working women: "Convivencia Femenina Laboral" (Women getting along at work); |
Учебные программы "Благоприятная обстановка в женских трудовых коллективах", в задачу которых входит улучшение личных и трудовых отношений путем определения способов улучшения психического и физического здоровья работающих женщин. |
Better administrative support for the major groups. |
Улучшение административной поддержки основных групп. |
Better access and dissemination of the output |
Улучшение доступа и распространения результатов |
9.2 Better informing analyses of economic well-being |
9.2 Улучшение информированности анализа экономического |
Better connections to other forms of transport |
Улучшение соединений с другими видами транспорта |
Better access to justice for women |
Улучшение доступа женщин к правосудию |
Better market access in the new member States |
Улучшение рыночного доступа в новых государствах-членах |
Better coastal planning and zoning |
Улучшение берегового планирования и районирования |