Measures included active labour market policies, investment in better education, the introduction of flexible working patterns, including measures allowing employees to reduce or increase their working hours and a number of legislative changes to enable women to combine work and care. |
Эти меры включают активные стратегии в области рынка труда, инвестиции в улучшение образования, введение гибких систем труда, включая меры, позволяющие работникам уменьшать или увеличивать продолжительность рабочего времени, а также ряд законодательных изменений, позволяющих женщинам сочетать работу и выполнение домашних обязанностей. |
In Guangxi county, ECOSAN is promoted as a comprehensive drive for a better village environment, and there are now 100 "ECOSAN villages", and ECOSAN facilities have also been constructed in schools. |
В провинции Гуанси ЭКОСАН пропагандируется в качестве всеобъемлющей кампании за улучшение окружающей среды в сельской местности, и в настоящее время имеется уже 100 «деревень ЭКОСАН», а туалеты системы ЭКОСАН сооружаются также в школах. |
(e) Advocate for increased international assistance to the country, and for better management of the country's natural resources with a view to implementing priority peacebuilding activities; |
ё) выступать в поддержку расширения международной помощи Центральноафриканской Республике, а также за улучшение управления природными ресурсами для осуществления приоритетных мер в интересах укрепления мира; |
The President had set 10 priorities for the Council, including better accessibility in buildings and airports, inclusion in the workplace, self-employment for persons with disabilities and the interpretation of Government announcements in sign language. |
Президент поставил перед Советом 10 приоритетных задач, включая улучшение доступа в здания и аэропорты, обеспечение инклюзии на рабочих местах, содействие индивидуальной трудовой деятельности инвалидов и обеспечение сурдоперевода правительственных сообщений. |
Improved information on seasonal variation in emissions and better differentiation between gaseous elemental mercury, reactive gaseous mercury and total particulate mercury; |
Ь) улучшение информации о сезонной вариации выбросов и улучшение дифференциации между газообразной элементарной ртутью, реактивной газообразной ртутью и совокупной ртутью в виде частиц; |
We recognize the role of RECs in communicating and implementing initiatives and call for strengthening their contributions in both promoting green economy and better environmental governance at the local, national, subregional and regional levels. |
Мы признаем роль РЭЦ в распространении информации об инициативах и в их осуществлении и выступаем с призывом об усилении их вклада как в пропаганду экологичной экономики, так и в улучшение экологического руководства на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
SUNGO recommended that Samoa increase funding for Mental Health and improve access to mental health professionals and support services, including better resourcing NGO and private sector services in this area. |
САНПО рекомендовала Самоа увеличить финансирование в области психиатрической помощи и улучшить доступ к специализированным и вспомогательным службам в этой сфере, включая улучшение финансирования услуг НПО и частного сектора в данной области. |
For many in the least developed countries (LDCs), the mere access to clean and safe drinking water and better sanitation facilities is a survival challenge, especially among the women and children who have to travel long distances to collect water. |
Во многих наименее развитых странах (НРС) простой доступ к чистой и безопасной питьевой воде и улучшение санитарных условий являются проблемой выживания, особенно для женщин и детей, которым приходится преодолевать большие расстояния для сбора воды. |
Positive developments included not only the emergence of new destination and source countries, but also the development of new tourism products and better access to tourism destinations. |
К позитивным тенденциям относится не только появление новых туристических направлений и источников туристических потоков, но и появление новых продуктов на рынке туризма и улучшение доступа к туристическим районам. |
The Howard Center thanks the Commission for its important work in seeking to better the lives of women and girls worldwide, and urges cognizance of the fact that a core component of such effort must be to protect and promote the family as the fundamental unit of society. |
Центр Говарда выражает благодарность Комиссии за ее важную работу в борьбе за улучшение жизни женщин и девочек во всем мире и настоятельно призывает к признанию непреложности того факта, что ключевым элементом этих усилий должны быть защита и пропаганда семьи как основной ячейки общества. |
Owing to the increase in aviation activities and the number of satellites in low orbits, and with a view to having better regulations in the field of telecommunications, it is necessary to define more precisely and to delimit airspace and outer space. |
Учитывая развитие авиации и количество спутников на низких околоземных орбитах и имея целью улучшение регулирования в области телекоммуникаций, необходимо более точно определить и делимитировать воздушное и космическое пространство. |
The second plan (2008-2012) aims at achieving a better environment for reproductive health policies, more high-quality reproductive health/family planning services, and greater demand for those services. |
Второй план (2008 - 2012 годы) нацелен на улучшение условий для реализации политики в области репродуктивного здоровья, обеспечение более качественных услуг в области репродуктивного здоровья/планирования семьи и повышение спроса в этих услугах. |
Encouraging political party groups to recruit more women to their party lists and to put more women at the top of their lists are further important measures designed to ensure better gender balance in local politics in the future. |
К числу других важных усилий, направленных на дальнейшее улучшение гендерного баланса в местной политике, относятся меры по стимулированию политических партий к тому, чтобы они включали женщин в партийные списки и увеличивали число женщин, находящихся в верхних строках их выборных списков. |
Saudi Arabia had also made significant progress towards achieving other development goals, including enhanced employment opportunities, workforce skills development, especially for women and young people, higher literacy levels, and better health care, social welfare and public services. |
Саудовская Аравия добилась также значительного прогресса в достижении других целей в области развития, включая расширение возможностей занятости, повышение квалификации рабочей силы, особенно женщин и молодежи, повышение уровня грамотности и улучшение здравоохранения, социального обеспечения и государственных услуг. |
By the intervention of the National Equality Committee in charge with examining positive action projects, the projects were better defined and aimed at addressing labour conditions and organizational related issues: |
При участии Национального комитета по проблемам равноправия, ответственного за рассмотрение проектов позитивных мер, эти проекты были более четко сформулированы и ориентированы на улучшение условий труда и решение связанных с этим организационных вопросов, а именно: |
Access to safe water and sanitation facilities and improvements to public infrastructure in general (including water supply, electricity, roads and irrigation systems) are also determinants of improved household welfare and better education for the children in those households. |
Доступ к питьевой воде и канализационным системам и улучшение качества государственной инфраструктуры в целом (в том числе водоснабжения, энергоснабжения, дорог и ирригационных сооружений) также свидетельствуют о повышении благосостояния домашних хозяйств и появлении у детей возможности получения образования лучшего качества. |
To initiate a Global movement for creating mental well-being for all through better utilization of the brain in order to achieve global health. |
развернуть глобальное движение за улучшение психического благосостояния для всех людей за счет более эффективного использования мозга для обеспечения здоровья людей во всем мире. |
Greater transparency and improved coordination will contribute to better overall knowledge of the resources that are being directed to the sectors and how they are being utilized, thus supporting improved policy design and implementation. |
Повышение транспарентности и улучшение координации будут способствовать повышению общего уровня знаний о ресурсах, которые направляются в сектора, и о том, каким образом они используются, что будет способствовать улучшению разработки и осуществления политики. |
Drawing on its results, the Government of Haiti developed an Action Plan for the Reconstruction and the Development of Haiti, based on the need to "build back better" through deconcentration, economic stimulation, social reform and strengthening institutions. |
На основе ее результатов правительство Гаити разработало план действий по восстановлению и развитию Гаити на базе концепции «улучшение прежнего положения» посредством децентрализации, стимулирования экономики, проведения социальных реформ и укрепления учреждений. |
The National Development Plan for 2007 - 2012 sets out a policy for ensuring respect for migrants' rights, improved living conditions for Mexicans abroad and better protection for migrants. |
Кроме того, в том, что касается прав мигрантов, Национальный план развития на 2007-2012 годы предусматривает проведение политики, направленной на соблюдение этих прав и улучшение условий жизни мексиканцев, работающих за границей, а также на защиту прав мигрантов. |
That includes specific attention to needs assessment processes, gender sensitivity and gender markers in the allocation of resources and further gender mainstreaming, including a better gender balance of humanitarian workers in the field. |
Это предполагает необходимость уделять особое внимание процессам оценки потребностей, гендерной проблематике и гендерным показателям при распределении ресурсов и в дальнейшей гендерной работе, включая улучшение гендерного баланса среди гуманитарных работников на местах. |
Similar momentum - engaging all countries and underpinned by long-term political commitment and better coordination and coherence among sustainable development institutions - was required in order to accelerate sustainable development. |
Подобный импульс - вовлечение всех стран на основе долгосрочной политической приверженности и улучшение координации и согласованности между институтами устойчивого развития - требуется в целях ускорения устойчивого развития. |
Its strategy emphasizes the creation of a stable macroeconomic environment; a business environment facilitating higher productivity investment and entry of small businesses to facilitate the shift from an informal to a formal economy; and human capital through better health and education of workers. |
В его стратегии подчеркивается необходимость создания стабильной макроэкономической обстановки и деловой обстановки, способствующей росту инвестиций в повышение производительности труда и развитию малого бизнеса для содействия переходу от неформальной к формальной экономике; а также развитие людских ресурсов через улучшение системы здравоохранения и образования для работников. |
Measures in preparation included the granting of land rights for foreign nationals, better treatment for foreign investors, streamlining of licensing requirements and the preparation of FDI legislation with the support of UNCTAD. |
В настоящее время осуществляется подготовка к принятию таких мер, как предоставление иностранным гражданам прав на землю, улучшение режима для иностранных инвесторов, рационализация лицензионных требований и разработка при поддержке ЮНКТАД законодательства о ПИИ. |
The purpose of these seminars was to better equip the information officers in the field to raise public awareness about the relevance of the Holocaust today, and apply the principles they learn to outreach activities to combat Holocaust denial and promote respect for diversity and human rights. |
Целью этих семинаров было улучшение подготовки работающих на местах сотрудников по вопросам информации в области повышения информированности общественности об актуальности Холокоста сегодня и применение изученных принципов к просветительским мероприятиям для борьбы с отрицанием Холокоста и поощрения уважения к разнообразию и правам человека. |