| The new law provides for better accountability, and for better protection of minority investors. | В новом законе предусматривается улучшение отчетности и защиты интересов миноритарных инвесторовЗ. |
| In this respect, we would encourage the actions taken by UNMIK and the Kosovo Force to better structure and better operate this institution. | В этой связи мы будем поощрять меры МООНК и Сил для Косово, направленные на улучшение структуры и деятельности этих институтов. |
| While longer rotations had many operational benefits, including better situational awareness of troops and better information-gathering and reporting, the Secretariat recognized that some countries had to rotate their troops more frequently. | Хотя более продолжительные сроки между ротациями имели бы многочисленные оперативные выгоды, включая улучшение ситуационной осведомленности войск и сбора информации и отчетности, Секретариат признал, что некоторым странам приходится чаще проводить ротацию своих войск. |
| Outstanding recommendations include filling gaps in guidance, simplification of contracting, better oversight by managers on the purpose, value-added, and effectiveness of consultants, and better assurance over service delivery. | Невыполненные рекомендации включают в себя заполнение пробелов в руководящих указаниях, упрощение процедуры подряда, улучшение надзора со стороны руководителей в отношении цели, полезности и эффективности услуг консультантов и обеспечение более качественного оказания услуг. |
| To achieve this double objective of conquering new markets and better integration in intermodal transport and logistic chains, it is of paramount importance to better link IWT with the maritime shipping. | Для того, чтобы добиться реализации этой двойной цели (покорение новых рынков и интеграция в интермодальный транспорт и логистические цепи) важнейшую роль имеет улучшение взаимодействия между ВВТ и морским судоходством. |
| Those SMEs that have incorporated new technologies more intensively in their business processes have felt as benefits better customer relations and more flexible collaboration. | Все МСП, которые широко применяют новые технологии в своей хозяйственной деятельности, получают такие преимущества, как улучшение отношений с клиентами и более гибкие возможности для сотрудничества. |
| By itself, better access to finance is not enough for farmers to escape their cycle of poverty. | Само по себе улучшение доступа к финансированию недостаточно для того, чтобы крестьяне разорвали этот цикл бедности. |
| Transit transport arrangement may include joint infrastructure planning or better coordination among neighbouring national administrations such as Customs and ministries of transport and trade. | Механизмы транзитных перевозок могут включать совместное планирование развития и использования инфраструктуры или улучшение координации между национальными администрациями соседних стран, такими, как таможенные органы и министерства транспорта и торговли. |
| Some efforts are under way to better regulate labour migration, including regulations to protect women migrant workers from violence. | Предпринимаются некоторые усилия, направленные на улучшение регулирования трудовой миграции, в том числе положения о защите трудящихся женщин-мигрантов от насилия. |
| A somewhat better epidemiological situation in the last two years could be a sign of a certain improvement of the water-supply system. | Некоторое улучшение эпидемиологической обстановки за последние два года может рассматриваться как признак определенного повышения эффективности работы системы водоснабжения. |
| Strengthening national governance, fighting corruption and better regulating the economic environment are significant prerequisites for enhancing the impact and effectiveness of development assistance. | Укрепление управления на национальном уровне, борьба с коррупцией и улучшение регулирования экономической ситуации - это важные условия для повышения воздействия и эффективности помощи в целях развития. |
| The State party should ensure that health-care personnel receive better training. | Государству-участнику следует обеспечить улучшение профессиональной подготовки медицинских работников. |
| Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. | И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ. |
| Improving effectiveness by supporting country ownership and leadership and better coordination among donor organizations has already yielded results in a number of countries. | Повышение эффективности путем поддержки национальной ответственности и руководства за осуществление, а также улучшение координации между донорскими организациями уже привело к положительным результатам в ряде стран. |
| The proposed initiative also includes concrete measures to invest in human resource development and to better prepare workers for overseas employment. | Предложенная нами инициатива также включает в себя меры по инвестированию средств в развитие человеческого потенциала и улучшение подготовки специалистов для работы за рубежом. |
| In March, WFP introduced a new system of registration aimed at the better targeting of beneficiaries. | В марте МПП ввела новую систему регистрации, направленную на улучшение положения с выявлением получателей помощи. |
| What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. | Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций. |
| It is having better living conditions, security and opportunities. | Мир означает улучшение условий жизни, безопасность и появление новых возможностей. |
| It makes provision for the better control of arms and explosives in the Cook Islands. | Он предусматривает улучшение на Островах Кука контроля над оружием и взрывчатыми веществами. |
| Greater involvement of women in the labour market and in business and politics was associated with less corruption and better governance. | Расширение участия женщин в трудовой деятельности, в предпринимательстве и в политике означает сокращение коррупции и улучшение управления. |
| Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. | Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
| The resolution called for enhanced efforts towards ensuring a better and healthier environment. | Резолюция призвала активизировать усилия, направленные на улучшение состояния и оздоровления окружающей среды. |
| Some countries, such as Kyrgyzstan and Poland, have emphasized stronger border controls and better identity documents. | Некоторые страны, такие, как Кыргызстан и Польша, делают упор на ужесточение пограничного контроля и улучшение качества документов, удостоверяющих личность. |
| The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. | Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
| Improved client service and better quality of documents and publications submitted. | Улучшение обслуживания пользователей и повышение качества представляемых документов и публикаций. |