Better planning could also have reduced the payment of subsistence allowances in cash, thus limiting the risks associated with holding large quantities of cash; |
Улучшение планирования могло бы также уменьшить объем выплаты суточных наличными, сократив тем самым риск, связанный с хранением больших сумм наличности; |
(b) Better nutritional standards, in particular by means of food crops for local consumption; |
Ь) улучшение продовольственного снабжения, в частности, с помощью продовольственных культур, предназначенных для местного потребления; |
Better job creation and faster economic growth have helped to reduce poverty incidence in the subregion but policymakers continue to be preoccupied with the task of increasing the competitiveness of their economies, in part through greater public investment in infrastructure. |
Улучшение положения с созданием новых рабочих мест и ускорение темпов экономического роста содействовали уменьшению масштабов нищеты в субрегионе, однако политики по-прежнему заняты решением задачи повышения конкурентоспособности экономики своих стран частично путем увеличения государственных капиталовложений в инфраструктуру. |
Better statistical reporting for all offences and crimes related to domestic abuse or violence against women; |
улучшение ведомственной статистической отчетности по учету всех правонарушений и преступлений, связанных с насилием в семье и насилием в отношении женщин; |
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. |
Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
Better coordination by the United Nations of international efforts on the ground is needed in order to avoid unnecessary duplication and to increase the efficiency of the Organization. |
В целях предотвращения ненужного дублирования и повышения эффективности деятельности Организации необходимо обеспечить улучшение координации международных усилий на местах со стороны Организации Объединенных Наций. |
Better military and financial burden-sharing within both NATO and the ESDP would not only benefit the United Kingdom, but would also help to alleviate some of the pressure on other national defense budgets in Europe. |
Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы. |
Better mobility of staff, improvement of management, clarification of contractual agreements, gender balance and rejuvenation of the work force are some of the issues important to the EU. |
Повышение мобильности персонала, улучшение управления, прояснение контрактных соглашений, гендерное равновесие и омоложение рабочей силы - вот некоторые из вопросов, которые важны для ЕС. |
Better identification of and proper response to the needs of asylum-seekers and refugees, including access to protection within the broader context of migration management |
Улучшение возможностей выявления и надлежащего удовлетворения потребностей просителей убежища и беженцев, в том числе за счет предоставления доступа к защите в рамках более широкого контекста управления миграционными процессами |
The well-known slogan, "Build Back Better", seems to, and certainly should, aspire to address the broader living conditions of affected communities. |
Хорошо известный лозунг «Строй лучше, чем было» мог бы и явно должен был бы побуждать международные организации и правительства рассматривать улучшение условий жизни пострадавшего населения в более широком контексте. |
Some conclusions can, however, be drawn regarding the performance of the system and its practical advantages: Better checking of data and greater control of the system. |
При этом вполне возможно сделать выводы, касающиеся функционирования системы и ее практических выгод: - Улучшение контроля данных и повышенная управляемость системы. |
Better information on SMEs' performance and financial health should eventually improve their commercial risk profile and also have a beneficial impact on the political risk indicators of their home countries. |
Улучшение информации о показателях деятельности МСП и их финансовом состоянии должно в конечном счете привести к снижению их коммерческих рисков и оказать положительное воздействие на уровень политического риска стран их базирования. |
Better transit transport services in terms of speed, reliability and flexibility have been used to retain markets or capture new ones or to justify a rise in price, thereby generating additional revenues. |
Улучшение транзитно-транспортного обслуживания в плане скорости, надежности и гибкости использовалось в качестве инструмента для сохранения или завоевания новых рынков, а также для обоснования повышения цен, приносящего дополнительные прибыли. |
Better interaction with civil society, as well as with other relevant actors such as regional organizations, the private sector and the media, is an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении является улучшение взаимодействия с гражданским обществом, а также с другими соответствующими образованиями, например, региональными организациями, частным сектором и средствами массовой информации. |
Better debt management, the expansion of trade and, particularly for the poorest countries, substantial debt relief have reduced the burden of debt service. |
Улучшение регулирования долговых отношений, развитие торговли, особенно в случае беднейших стран, существенное списание долга способствовали облегчению бремени обслуживания долга. |
Better health and education, and freedom to plan their family's future, will widen women's economic choices; but it will also liberate their minds and spirits. |
Улучшение здоровья и расширение возможностей в сфере образования, свобода планирования будущего своей семьи - все это даст женщинам более широкий экономический выбор; однако это также раскрепостит их разум и высвободит их дух. |
(a) Better environmental performance: In the EU, transport depends on oil and oil products for about 96 per cent of its energy needs. |
а) Улучшение экологических характеристик: в ЕС около 96% энергетических потребностей транспортного сектора приходится на нефть и нефтепродукты. |
Better communications and trust among staff and management are part of a changed management culture, and consistent with the dialogue that is required as part of performance management. |
Улучшение коммуникации и повышение взаимного доверия между персоналом и администрацией являются частью новой культуры управления, согласуются с диалогом, который необходим как составная часть организации служебной деятельности. |
Better legal cooperation, exemplified by our conventions on the suppression of terrorism, cybercrime and money-laundering, respect for human rights and the promotion of intercultural and inter-religious dialogue are some of the ways to address the root causes of terrorism. |
Улучшение правового сотрудничества, примерами которого являются наши конвенции по борьбе с терроризмом, киберпреступностью и отмыванием денег, соблюдение прав человека и содействие межкультурному и межрелигиозному диалогу - некоторые способы удаления коренных причин терроризма. |
Key result area 3: Better protection of children from the immediate and long-term impact of armed conflict and natural disasters (in line with the CCCs). |
З. Основная область достижения результатов З: улучшение защиты детей от непосредственного и долговременного воздействия вооруженных конфликтов и стихийных бедствий (в соответствии с ООД) |
"Towards Better Quality for Juvenile Offender Facilities" (at meetings held on 19 and 20 May 2011). |
принятие программы "За улучшение условий содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей" (на заседаниях, состоявшихся 19 и 20 мая 2011 года). |
Better coordinated and monitored psychological and medical support measures for the physical and psychological rehabilitation of witnesses; enhanced awareness and informed participation by witnesses in the Tribunal's judicial procedures. |
Улучшение координации мер по оказанию психологической и медицинской помощи для физической и психологической реабилитации свидетелей и усиление контроля за ними; повышение степени информированности свидетелей о судебных процедурах Трибунала и обеспечение их сознательного участия в них. |
Better enforcement is the key, not only at the global multilateral level, but also at regional levels, and in particular at the national level. |
Ключевое значение имеет улучшение реализации, и не только на глобальном многостороннем уровне, но и на региональном, и в особенности на национальном, уровне. |
Better co-ordination of technical assistance and capacity-building activities of foreign donors (including importers in accordance with Art. 11 of the TBT Agreement) to implement the elements above. |
Улучшение координации деятельности зарубежных доноров в области технической помощи и укрепления потенциала (включая импортеров в соответствии со статьей 11 Соглашения по ТБТ) в интересах осуществления вышеуказанных направлений деятельности. |
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. |
Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста. |