Authorities and decision-makers may be more motivated to carry out an effective public participation process if the process can be seen to provide clear benefits, e.g. less work in the long-term, less conflict and a better public image. |
Власти и директивные органы, возможно, будут в большей степени заинтересованы в организации эффективного процесса участия общественности в случае, когда очевидны его преимущества, например уменьшение объема работы в долгосрочной перспективе, снижение вероятности конфликта и улучшение имиджа организации в глазах общественности. |
(b) Increased percentage of participants in ESCAP activities indicating that they are better able to design and implement sound economic development policies, including in the area of financing for development |
Ь) Увеличение доли участников мероприятий ЭСКАТО, которые отмечают улучшение их способностей по разработке и осуществлению рациональной политики экономического развития, в том числе в области финансирования развития |
Mr. Vigny (Switzerland) said that the end of the Second World War and the end of the Cold War had led to surges of optimism that better international relations would bring about a more peaceful world based on respect for human rights. |
Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что после окончания Второй мировой войны и окончания холодной войны появился оптимизм относительно того, что улучшение международных отношений приведет к созданию более спокойной обстановки в мире, основанной на уважении прав человека. |
Priority areas focus on improving reproductive health for women, men and adolescents, increasing child survival and providing better quality of life for men and women, including the use of family planning services. |
Приоритетными областями являются улучшение репродуктивного здоровья женщин, мужчин и подростков, повышение показателей выживаемости детей и улучшение качества жизни женщин и мужчин, в том числе с помощью служб планирования семьи. |
"Of course, better relations with Spain would help us to prosper, but I wish to make it clear that we will not strive for that prosperity at the cost of sovereignty... We look to Britain and the European Union." |
"Несомненно, улучшение отношений с Испанией содействовало бы нашему процветанию, однако я хочу разъяснить, что мы не будем стремиться к процветанию за счет суверенитета: мы ориентируемся на Великобританию и Европейский союз" 4/. |
Although efforts have been made through the establishment of the Career Management Support Section and the introduction of various policies and procedures aimed at better management and administration, the following recommendations were made, which UNHCR is in the process of implementing: |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия в рамках создания Секции поддержки управления карьерным ростом и принятия ряда установочных решений и процедур, нацеленных на улучшение управления и администрирования, были вынесены следующие рекомендации, которые УВКБ осуществляет в настоящее время: |
(e) Due care is given to strengthening and better structuring the management function within the Office of the Under-Secretary-General to be responsible for coordinating and monitoring the implementation of the action plan for the reform of the Department, "Peace operations 2010". |
ё) надлежащим образом учитывалось укрепление и улучшение структуры функций управления в рамках Управления заместителя Генерального секретаря, который будет нести ответственность за координацию и контроль за осуществлением плана действий в целях реформы Департамента «Операции в пользу мира 2010». |
Notes with satisfaction the completion of the Cooperation for Rehabilitation Programme in Belarus and the Chernobyl Recovery and Development Programme in Ukraine, aimed at promoting better living conditions in and the sustainable development of the affected territories; |
с удовлетворением принимает к сведению завершение программы «Сотрудничество для реабилитации» в Беларуси и Чернобыльской программы реабилитации и развития в Украине, которые направлены на улучшение условий жизни и обеспечение устойчивого развития на пострадавших территориях; |
Guarantee the supply of safe drinking water to 50 percent of the rural population and 10 per cent of the urban population within five years; Guarantee environmental sanitation and a better environment. |
обеспечение питьевой водой 50 процентов сельского населения и 10 процентов городского населения в течение пяти лет; - оздоровление и улучшение окружающей среды. |
(a) Measures aimed at the better implementation of international law (a "deepening" of international law), including technical assistance for the implementation of international obligations at the national level (capacity building); |
а) меры, направленные на улучшение осуществления норм международного права («расширение» норм международного права), включая оказание технической помощи в деле выполнения международных обязательств на национальном уровне (создание потенциала); |
Ensuring better management of the human rights and civic responsibility sector by developing managerial skills, improving resource management, strengthening the system that produces statistics on human rights and civic responsibility, and improving the coordination, monitoring, evaluation and visibility of the actions carried out; |
улучшение управления сектором прав человека и поощрения гражданственности за счет развития потенциала руководителей, более эффективного управления ресурсами, укрепления системы подготовки статистики по правам человека и социальной ответственности, улучшения координации и оценки деятельности, а также возможностей надзора и контроля за ней; |
The new Act is linked to the promotion of social, economic and cultural rights through its long title: "to provide better protection of human rights in New Zealand in general accordance with United Nations Covenants or Conventions on Human Rights." |
Новый Закон связан с поощрением социальных, экономических и культурных прав, и это отражено в его полном названии: "Закон, направленный на улучшение защиты прав человека в Новой Зеландии при общем соответствии с пактами и конвенциями о правах человека Организации Объединенных Наций". |
As the end objective of these policies as mentioned in the developing women's strategy is women's development and eradicating female poverty through providing better access to job opportunities, as follows: |
Конечными целями этой политики, как они сформулированы в Стратегии развития потенциала женщин, являются улучшение положения женщин и ликвидация женской нищеты путем расширения возможностей трудоустройства, в том числе посредством: |
Development of marketing infrastructure, promotion of agriculture cooperatives for agricultural products marketing, and post-harvest management of the products have been given due emphasis in agriculture development programmes to ensure better price and quality of products. |
В программах сельскохозяйственного развития, направленных на обеспечение конкурентоспособных цен и улучшение качества продукции, должное внимание уделяется развитию системы маркетинга, созданию кооперативов для сбыта сельскохозяйственной продукции и сохранению урожая. |
This pilot project aims to improve the relationship between the military and civilians - by promoting better dialogue and building knowledge and capacity among the armed and security forces with regard to the legal framework for their operations - in order to strengthen security and stability in the country. |
Этот экспериментальный проект имеет целью улучшение отношений между гражданскими лицами и военными посредством более тесного диалога и расширения знаний и потенциала вооруженных сил и сил безопасности в плане правового регулирования их деятельности с целью укрепления безопасности и стабильности в стране. |
The innovations currently taking place in education focus on a better alignment between education and employment in order to reduce the number of pupils dropping out of school and to improve job opportunities. |
нынешние нововведения в сфере образования направлены главным образом на обеспечение более тесной связи между образованием и трудоустройством в целях сокращения числа учеников, преждевременно прекращающих школьное образование, и улучшение возможностей в плане устройства на работу. |
To ensure more humane and better conditions of detention of persons in custody, the Pre-trial Detention Act has been amended to improve the legal situation of persons in custody and their conditions of detention. |
В целях гуманизации и улучшения условий содержания арестованных лиц в Закон "О предварительном заключении" вносились изменения, направленные на улучшение правового статуса арестованных лиц и условий их содержания. |
Currently, there are no dedicated resources available within the Development Account for in-depth central monitoring, evaluation or oversight by the Programme Manager to ensure compliance with reporting target dates and to better improve reporting; |
В настоящее время для Счета развития не выделено специализированных ресурсов для проведения углубленного централизованного мониторинга, оценки или обеспечения надзора со стороны руководителя программы с целью гарантировать соблюдение сроков представления отчетности и улучшение ее качества; |
The seminar addressed two major challenges: (a) Improving the measurement of population mobility by providing better data on migration flows and stocks, and on the consequences of migration on the populations of origin and destination countries; |
Семинар рассмотрел две основные задачи: а) улучшение измерения мобильности населения за счет предоставления более качественных данных о потоках и численности мигрантов и о последствиях миграции для населения стран происхождения и назначения; |
(c) Efficient use of resources: improved performance against objectives, contributing to reduced waste and fraud, better value for money and a significantly more efficient use of available resources; |
с) эффективное использование ресурсов: улучшение результатов работы в сопоставлении с целями, способствующее сокращению растрат и случаев мошенничества, оптимальному использованию средств и значительно более эффективному использованию имеющихся ресурсов; |
Better coordination among the flagship reports was sought enhance development impact. |
Было высказано мнение о том, что улучшение координации работы при подготовке основных полноформатных докладов должно усилить их влияние на процесс развития. |
Better communication about progress and disposal. |
Улучшение информирования о рассмотрении дела и принятых решениях. |
Better information sharing between UNHCR and NGOs is another area for future focus. |
Другой сферой, требующей в дальнейшем особого внимания, является улучшение информационных обменов между УВКБ и НПО. |
Better sanitation and education would also reduce the costs of compliance with environmental policies. |
Снижению издержек, сопряженных с соблюдением экологических стандартов, способствует также улучшение санитарии и более эффективная работа сферы образования. |
Better governance arrangements and measures to safeguard against corruption and financial and operational mismanagement are important. |
В этом отношении важным представляются организационное улучшение управления, меры по борьбе с коррупцией, неэффективным использованием финансовых ресурсов и организационной неэффективностью. |