It also commended the Department's efforts to implement training, including training for trainers, to better equip peacekeepers for the realities of the twenty-first century. |
Она также выражает признательность Департаменту за его усилия по проведению профессиональной подготовки, включая подготовку инструкторов, и улучшение оснащенности миротворцев с учетом реалий двадцать первого века. |
It has also pointed to appropriate entry points for programmatic interventions to help define strategies for better protection of human rights and minority rights in the region. |
Кроме того, в ней определены соответствующие отправные точки для программных мероприятий с целью содействия разработке стратегий, направленных на улучшение защиты прав человека и прав меньшинств в регионе. |
Such incentives could include greater visibility, recognition, better results reporting and more strategic partnerships with providers of core funding at global, regional and country levels. |
Такие стимулы могут включать в себя более широкое освещение деятельности, признание, улучшение отчетности о достигнутых результатах и расширение стратегических партнерских связей с теми, кто предоставляет финансирование по линии основных ресурсов на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the lives of disadvantaged people across the globe. |
Цели развития тысячелетия стали результатом беспрецедентного партнерства между государствами, направленного на улучшение жизни неблагополучных категорий населения во всем мире. |
Viet Nam expressed its view that security, reconciliation and better social, economic and cultural conditions would be the foundation for the full enjoyment of rights and freedoms. |
Вьетнам выразил свое мнение о том, что безопасность, примирение и улучшение социальных, экономических и культурных условий послужат основой для всестороннего осуществления прав и свобод. |
The Government had also developed a draft National Refugee Policy which sought to better safeguard the rights of refugees in Kenya. |
Правительство также разработало проект национальной политики по вопросам беженцев, которая направлена на улучшение защиты прав беженцев, живущих в Кении. |
Of the 80 countries that launched the agenda for women and girls, 90 per cent had initiated action to better understand their epidemic, context and response from a gender perspective. |
Из 80 стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, 90 процентов инициировали действия, направленные на улучшение понимания особенностей эпидемии, эпидемической обстановки и мер борьбы с ней в своих странах с учетом гендерных аспектов. |
better access for women to health care, in particular with regard to reproductive health; |
улучшение доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности в сфере репродуктивного здоровья; |
better access to justice for every person; |
улучшение доступа к правосудию для всех; |
Improving the 197 helpline to better help the public to monitor police conduct. |
улучшение работы телефона горячей линии номер 197 для дальнейшего развития общественного контроля за действиями полиции. |
Improving management of prisons, to better comply with human rights standards |
Улучшение управления тюрьмами в плане более строгого соблюдения стандартов в области прав человека |
The purpose of the circular was to standardize prosecution policies, improve the recording and identification of cases, better educate all concerned actors and foster information exchange. |
Положения циркуляра направлены на обеспечение единообразного подхода к стратегии преследований, улучшение показателей регистрирования и выявления правонарушений, повышение уровня осведомленности всех затронутых лиц, а также на поощрение обмена информацией. |
It is well established that improved education outcomes have a positive impact on the well-being of indigenous peoples and contribute to better socio-economic conditions. |
Общеизвестным является тот факт, что улучшение положения в сфере образования оказывает позитивное воздействие на благосостояние коренного населения и способствует улучшению социально-экономических условий. |
It is also important to note that improved intelligence-gathering and better coordination and collaboration among the security agencies are important. |
Важно также отметить, что большое значение имеет улучшение сбора разведывательной информации и координации и взаимодействия между службами безопасности. |
Improved awareness on the part of victims and better detection by professionals will probably have the effect of increasing the number of complaints. |
Улучшение работы по повышению информированности жертв и по выявлению подобных случаев, вероятно, приведет к увеличению количества жалоб. |
Other goals of the Action Plan include more effective collaboration, clearer division of work and better coordination between different authorities and other actors. |
К другим целям Плана действий относятся более эффективное сотрудничество, более четкая организация работы и улучшение координации между различными органами власти и другими партнерами. |
Ensure a better protection for children and adolescents against violence related to organized crime (Algeria); |
148.82 обеспечить улучшение защиты детей и подростков от насилия, связанного с организованной преступностью (Алжир); |
Systematic suppression of racist and anti-Semitic behaviour and better protection of vulnerable persons; |
обеспечение систематического пресечения проявлений расизма и антисемитизма и улучшение защиты уязвимых лиц; |
You were getting better and then this happens out of nowhere? |
У тебя было улучшение и потом этот приступ из ниоткуда? |
More transparent budgets and better coordination will also assist in acquiring a more complete understanding of the resources available to tackle the water and sanitation crisis. |
Кроме того, составление более транспарентных бюджетов и улучшение координации позволят добиться более четкого понимания объема имеющихся ресурсов для разрешения кризиса в области водоснабжения и санитарии. |
How can better international surveillance and coordination of macroeconomic policies of developed and developing countries contribute to the ordered elimination of the existing global imbalances? |
Как улучшение международного мониторинга и координации макроэкономических стратегий развитых и развивающихся стран может способствовать упорядоченному устранению существующих глобальных диспропорций? |
Finally, it is necessary to ensure better coordination among the various initiatives related to fighting AIDS so as to avoid dispersing efforts and to ensure the optimal use of resources. |
Наконец, необходимо обеспечить улучшение координации между различными инициативами, связанными с борьбой со СПИДом, во избежание распыления усилий и в целях оптимального использования ресурсов. |
UNFPA is assessing various issues, including improving programme delivery, cost effectiveness, better support to programme countries and improved visibility. |
ЮНФПА анализирует различные аспекты, включая повышение эффективности исполнения программ, эффективность затрат, улучшение поддержки стран исполнения программ и повышение транспарентности. |
Clearly, reporting mechanisms between national statistical systems and international agencies need to be improved, including much better coordination within national statistical systems than that which currently pertains. |
Очевидно, необходимо совершенствовать механизмы представления данных национальными статистическими системами в международные учреждения, включая значительное улучшение координации в рамках национальных статистических систем по сравнению с ее нынешним уровнем. |
Moreover, better training is required for the women employed in this area of work, although the curricula and preparation work have been steadily improving. |
Кроме того, необходимо улучшение подготовки работающих там женщин, хотя учебные программы и подготовительная работа постоянно совершенствуются. |