Equally important is the conquest of a better position for women in all aspects of life the country over, and in the decision-making process. |
Столь же важное значение имеет улучшение положения женщин во всех аспектах жизни в стране и в контексте процесса принятия решений. |
As outlined in my report "In larger freedom", such reform must provide for more timely and predictable funding, a strengthened humanitarian response capacity and better field coordination. |
Как отмечено в моем докладе «При большей свободе», такая реформа должна обеспечить более своевременное и предсказуемое финансирование, укрепление потенциала гуманитарного реагирования и улучшение координации деятельности на местах. |
For example, better protecting ground stations, introducing redundancy within satellite systems and building a replenishment capacity could all contribute in that regard. |
Этой цели может способствовать, например, улучшение защиты наземных станций, создание резервных спутниковых систем и наращивание потенциала для пополнения запасов. |
Finally, better coordination of the operational activities of the United Nations agencies responsible for development issues would be needed to ensure optimum implementation of approved projects. |
Наконец, потребуется улучшение координации оперативной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, несущих ответственность за решение проблем развития, в целях обеспечения оптимальных условий для осуществления утвержденных проектов. |
His delegation understood the reasons for the proposed review of dependants' allowances, but the establishment of a better methodology would require comprehensive examination of the issue. |
Хотя его делегация понимает причины для предлагаемого пересмотра надбавок на иждивенцев, улучшение методологии потребует комплексного анализа этого вопроса. |
A new and better case management model |
обновление и улучшение модели управления делами; |
Sustained growth and improved living standards can only be obtained by increasing productivity and introducing new and better products and services that compete successfully in the global market. |
Устойчивый рост и улучшение условий жизни можно обеспечить только путем повышения производительности и предоставления новых и более качественных продуктов и услуг, которые успешно конкурируют на глобальном рынке. |
Such strategies could be organized around four pillars: fishing agreements, improved access to international markets, development of aquaculture and better access to finance. |
Такие стратегии могли бы строиться с опорой на четыре главных пункта: соглашения о рыболовстве, расширение доступа к международным рынкам, развитие аквакультуры и улучшение условий доступа к финансированию. |
Efforts are being made to ensure better training of law enforcement and penal enforcement officers and to familiarize them with developments in Western Europe. |
Проводится работа, направленная на улучшение качества подготовки специалистов, работающих в правоохранительных органах и уголовно-исполнительной системе, а также на ознакомление их с опытом западноевропейских стран. |
It also hoped that the Agency's financial status would improve, allowing it to provide better services to the refugees who relied on them. |
Оратор выражает надежду на улучшение финансового положения Агентства, что позволит улучшить качество предоставляемых беженцам необходимых услуг. |
I know that despite the differences we can achieve results if our goal is independence of the country and a better life for the people. |
Знаю, что, несмотря на разногласия, можно достичь результата, если главной нашей целью будет сохранение независимости Беларуси и улучшение жизни народа. |
The Convention aims to better health and well-being of pet animals, to promote the protection of them, and to raise awareness about the attitudes of them. |
Конвенция направлена на улучшение здоровья и благополучия домашних животных, содействие их защите и повышение осведомленности о их отношении. |
How will the ECB react to better economic news? |
Как отреагирует ЕЦБ на улучшение экономической ситуации? |
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. |
У младенцев с Тайваня улучшение происходит, а у американских - нет. |
Lindhagen fought for democracy, women's rights and better conditions for the working class and working farmers. |
Как политик он боролся за демократию, права женщин и улучшение жизни шведских фермеров и рабочего класса. |
Whether the end result is better relations or full integration of these countries into the EU and NATO is an open question. |
Каков будет конечный результат, - улучшение отношений или полная интеграция этих стран в ЕС и НАТО, - этот вопрос остаётся открытым. |
The demonstrations started on 11 March 1981, originally as a spontaneous small-scale protest for better food in the school cafeteria and improved living conditions in the dormitories. |
Демонстрации начались 11 марта 1981 года - первоначально, в виде стихийного протеста небольшого масштаба, направленного на улучшение питания в студенческой столовой и общего улучшения условий жизни в местных общежитиях. |
The Office's audit disclosed that better internal controls at UNPF would have enabled management to gain assurance that financial and administrative procedures were completed timely and accurately. |
Ревизия Управления показала, что улучшение внутреннего контроля в МСООН позволило бы руководству обрести уверенность в том, что финансовые и административные процедуры выполняются своевременно и аккуратно. |
OIOS sees its role in humanitarian and related activities as developing recommendations directed at better coordination of efforts by the different United Nations agencies providing humanitarian assistance. |
В гуманитарной и связанной с ней деятельности УСВН отводит себе роль разработчика рекомендаций, направленных на улучшение координации усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи. |
We should ask whether these activities are merely media events or could seriously contribute to a better United Nations. |
Нам следует задаться вопросом, является ли эта деятельность просто широко освещаемым общественным мероприятием или она внесет серьезный вклад в улучшение Организации Объединенных Наций. |
This assistance can, I believe, make important contribution to better governance, and to more transparent institutions, and can thus enhance the democratization process. |
Я считаю, что эта помощь может явиться важным вкладом в улучшение управления и в повышение уровня транспарентности в работе учреждений и, таким образом, способствовать активизации процесса демократизации. |
Our countries share common goals such as the pursuit of peace, world security, and better standards of living for all our peoples. |
Наши страны имеют такие общие цели, как обеспечение мира, безопасности во всем мире и улучшение уровня жизни для всех наших народов. |
The formulation of such a programme would ensure global coordination in the field of technical cooperation, a better distribution of resources and the transfer of experience between regions and countries. |
Выработка такой программы обеспечила бы глобальную координацию в области технического сотрудничества, улучшение распределения ресурсов и обмен опытом между регионами и странами. |
That being the case, one single riot by students calling for better living conditions should not be something for the Special Rapporteur to write about. |
С учетом этого, одно единственное выступление студентов за улучшение условий жизни не является таким уж важным событием, о котором следовало бы писать Специальному докладчику. |
To achieve this, attention must be paid to the humanization and internalization of feedback since better organizational learning is possible if individuals in an organization learn their own lessons. |
Для этого необходимо уделять внимание гуманизации и интернализации учета результатов оценки, поскольку улучшение процесса обучения на организационном уровне возможно, если сотрудники организации учатся на собственном опыте. |