The Norwegian Government regards scientific progress as being crucial for the achievement of the paramount political objectives of employment for all, a better environment, a higher quality of life, the creation of wealth, and increased cultural understanding. |
Правительство Норвегии рассматривает научный прогресс как важное средство достижения таких целей, как обеспечение всеобщей занятости, улучшение состояния окружающей среды, повышение качества жизни, создание национального богатства и повышение информированности о культурных вопросах. |
Mrs. Aragon: Nuclear power holds the promise of safe and affordable energy, as well as improved agricultural productivity, safer foods and drinking water, and better human health for the continued growth and progress of our globalized world. |
Г-жа Арагон: С ядерной энергией связаны надежды на безопасную и доступную энергию, а также на более совершенное сельскохозяйственное производство, более безопасные продукты и питьевую воду и на улучшение здоровья людей в контексте дальнейшего роста и прогресса нашего глобального мира. |
Such assistance should include: the provision of shelter for women victims of violence, increased food supply, better medical services and health care for all refugees and the provision of primary, secondary and tertiary schooling for all Afghan children. |
Такая помощь должна включать в себя: предоставление убежища женщин-жертв насилия, увеличение поставок продовольствия, улучшение медицинского обслуживания и охраны здоровья всех беженцев и предоставление всем афганским детям возможности получить начальное, среднее и высшее образование. |
In considering its possible contribution to better coordination of and strengthening international initiatives within the region, the Working Group on Environmental Monitoring might decide, as a first step: |
При обсуждении своего возможного вклада в улучшение координации и укрепление международных инициатив в регионе Рабочая группа по мониторингу окружающей среды может, в качестве первого шага, принять следующие решения: |
The Panel realizes that better monitoring would not, by itself produce major reversals in the flow of ODA to LDCs, but without such attention the opportunities for improvement will not be brought to the fore, nor will the cost of inaction be clarified. |
Группа отдает себе отчет в том, что улучшение контроля само по себе не позволит в корне переломить тенденции в области притока ОПР в НРС, но без этого выявить возможности для улучшения ситуации не удастся, а цена бездействия так и будет оставаться неясной. |
Many delegations referred to the moral responsibility of the United Nations to ensure the protection and security of humanitarian personnel, and noted that the necessary measures to achieve this, such as security coordination, training and better communications should be funded on an adequate and sustainable basis. |
Многие делегации сослались на моральную ответственность Организации Объединенных Наций за обеспечение защиты и безопасности гуманитарного персонала и высказались в поддержку адекватного и последовательного финансирования необходимых мер для достижения этой цели, таких, как координация в вопросах безопасности, подготовка кадров и улучшение связи. |
Legislative changes came into force on 1 May 2004 designed to better protect individuals from forced and early marriage. |
предыдущие доклады Швеции. 1 мая 2004 года вступили в силу законодательные изменения, имеющие целью улучшение защиты лиц от принудительных и ранних браков. |
We should also welcome the implementation of peacekeeping operations in many parts of the world and, an extremely positive sign, an improvement in public administration, increased democracy and the strengthening of the ability of nations to promote human rights in the interests of better governance. |
Мы также должны приветствовать проведение операций по поддержанию мира во многих частях мира, а также улучшение государственного управления, развитие демократии и укрепление национального потенциала в области содействия правам человека в интересах лучшего управления, что в совокупности является весьма позитивным знаком. |
In view of the problems of social inequality, the Venezuelan Government had formulated an economic and social development plan for the period 2001-2007 in order to improve living conditions and health care, reduce poverty, marginalization and exclusion, and distribute wealth better. |
Учитывая существующие проблемы социального неравенства, правительство Венесуэла разработало план социально-экономического развития на период 20012007 годов, который предусматривает улучшение условий жизни и услуг в сфере здравоохранения, борьбу с бедностью, обездоленностью и отчужденностью и более рациональное распределение имеющихся богатств. |
The improvement in communications services will allow better tracking of information of import and transit cargo and connectivity to the region and the world. Fifthly, we are constructing pipelines and transferring electric energy. |
Улучшение услуг в области связи позволит лучше отслеживать информацию об импортируемых и транзитных грузах и расширить наши связи с регионом и миром. В-пятых, мы сооружаем трубопроводы и осуществляем передачу электроэнергии. |
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? |
С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения? |
This mission will enable her to acquaint herself with the situation at first hand, and to formulate recommendations in order to better protect the right to life and address the problem of impunity in Colombia. |
Это позволит ей лично ознакомиться с положением на местах и вынести рекомендации, направленные на улучшение защиты права на жизнь и решение проблемы безнаказанности в Колумбии. |
With regard to non-profit organizations, a special regulation has been considered that is aimed at better monitoring the assets of such organizations, averting the possibility of their being used to commit crimes, especially the crime of financing terrorism. |
Что касается некоммерческих организаций, то было рассмотрено специальное положение, направленное на улучшение наблюдения за активами таких организаций, с целью предотвращения возможности их использования для совершения преступлений, в особенности такого преступления, как финансирование терроризма. |
With new or refurbished hotels and resorts, better training for hotel staff and more attractions to existing resorts, there is optimism that tourism will be boosted. |
Строительство новых гостиниц и курортных зон или их обновление, улучшение подготовки персонала гостиниц и расширение развлекательных программ в существующих курортных зонах дают основания надеяться на активизацию туризма. |
In Mexico, coordination among sectors is now carried out by the Ministry of Finance and Public Credit under the leadership of the Office of the President; this has resulted in better coordination and collaboration. |
В Мексике межсекторальной координацией сейчас под руководством канцелярии президента занимается министерство финансов и государственных кредитов; результатом этого стало улучшение координации действий и сотрудничества. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that Africa had achieved better growth performance since 2003 due to certain improvements in the external environment. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что наблюдаемое с 2003 года улучшение показателей экономического роста в африканских странах объясняется некоторым улучшением внешних условий. |
The catalogue of future transport policies includes vehicle tax reform, regulations for the development of new agglomerations, voluntary agreements with transport operators, campaigns and better information, education and motivation aiming at changing transport behaviour. |
К числу будущих направлений транспортной политики относятся: реформа налогообложения автотранспортных средств, разработка положений, касающихся создания новых объединений, добровольные соглашения с операторами транспортных средств, пропагандистские кампании, а также улучшение информирования общественности, просвещение и стимулирование к изменению моделей поведения на транспорте. |
Efforts to pursue a better gender and ethnic balance among staff are also significant, as they promote greater diversity in the public sector workforce, thereby creating a civil service that more accurately reflects the composition of the citizenry. |
Важное значение имеют также усилия, направленные на улучшение гендерного и этнического баланса среди персонала, поскольку эти усилия способствуют обеспечению большего многообразия персонала, работающего в государственном секторе, в результате чего создается гражданская служба, которая может более точно отражать демографический состав населения. |
The adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) by the General Assembly in 1991 raised expectations with regard to better prospects for Africa. |
Принятие Генеральной Ассамблеей в 1991 году Новой программы Организации Объединенных Наций в области развития Африки в 90е годы (НАДАФ-ООН) повысило надежды на улучшение перспектив Африки. |
Improved plant operations (predictive and preventative maintenance, better handling procedures, separation of waste streams to facilitate in-process recovery and volume reduction); |
а) совершенствование работы предприятия (прогностическое и профилактическое техническое обслуживание, улучшение процедур обработки, разделение потоков отходов для облегчения их сбора в ходе производственных процессов и сокращения объемов); |
Some of the recommendations are aimed at providing better access to credit for women, inclusion of women's names in land or house ownership titles, and addressing the issue of discrimination against women-headed households. |
Некоторые из рекомендаций имеют целью улучшение доступа женщин к кредитам, оформление на имя женщин титулов собственности на землю и жилье и решение проблемы дискриминации в отношении женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. |
с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия. |
In resolution 1998/46, the Economic and Social Council found it desirable to encourage better two-way flow of information on activities of the regional commissions, including through the simultaneous launching of the economic and social surveys. |
В резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет счел целесообразным поощрять улучшение взаимного обмена информацией о деятельности региональных комиссий, в том числе путем одновременного проведения обследований экономического и социального характера. |
We must now pay greater attention to their implementation and to translating them into action and behaviour, so we can better assist people and thus make a difference on the ground in the protection and the delivery of needed services. |
Сегодня мы должны уделять особое внимание их осуществлению, применению их на практике и в рамках поведения для того, чтобы мы могли более эффективно оказывать людям помощь и вносить реальный вклад в улучшение положения на местах посредством оказания содействия защите гражданских лиц и предоставлению им необходимых услуг. |
The President of the General Assembly stated that the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption represented an important element of a broad agenda for promoting a better world and took efforts against corruption to a higher, global level. |
Председатель Генеральной Ассамблеи заявил, что работа Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является важным эле-ментом широкой программы действий, нацеленных на улучшение условий жизни в мире, и выводит усилия по борьбе с коррупцией на более высокий глобальный уровень. |