Such improvement will provide better working conditions for our colleagues in that Department, who have fully contributed and shown exemplary dedication to the implementation of the General Assembly's decisions. |
Такое усовершенствование обеспечит улучшение условий труда наших коллег в этом Департаменте, которые всесторонне содействуют выполнению решений Генеральной Ассамблеи и проявляют образцовую приверженность этому делу. |
That local structures be reinvigorated in order to channel the aspirations of women for better social, economic and political conditions; |
активизировать работу местных структур, с тем чтобы направлять усилия женщин на улучшение социальной, экономической и политической ситуации; |
The initiative is intended to better the future of millions of underprivileged youth in Latin America and the Caribbean through training in information technology skills, counselling and job placement. |
Инициатива этих организаций направлена на улучшение перспектив на будущее для миллионов молодых людей из неимущих слоев населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна посредством обеспечения профессиональной подготовки в области использования информационной технологии, оказания консультативных услуг и трудоустройства. |
The change has resulted in a number of benefits for the Unit, including better coordination and improved information-sharing with other oversight bodies. |
Это изменение имело ряд полезных последствий для Группы, включая улучшение координации деятельности и расширение обмена информацией с другими надзорными органами. |
The notion of increased partnership and better coordination with other role players, especially when carried out in close cooperation with Governments, was also welcome. |
Его правительство также приветствует расширение партнерских отношений и улучшение координации с другими участниками деятельности, в частности в тех случаях, когда эта деятельность проводится в тесном сотрудничестве с правительствами. |
Four new prisons had been established to relieve overcrowding and legislation to promote better working conditions for prison staff had led to more humane treatment of prisoners. |
Были построены четыре новых тюрьмы, с тем чтобы облегчить проблему их переполненности, и принято законодательство, предусматривающее улучшение условий работы сотрудников пенитенциарных учреждений, что способствовало более гуманному обращению с заключенными. |
It is hard to understand, however, how the real interests of the defendant would be harmed by better treatment of victims by the authorities. |
Тем не менее трудно понять, как улучшение отношения к потерпевшим может ущемлять реальные интересы обвиняемого. |
Improving international coordination among national financial supervisory authorities to better manage systemic risks related to the borderless nature of e-finance; |
о) улучшение международной координации между национальными органами финансового надзора в интересах более действенного управления системными рисками, связанными с "безграничным" характером электронного финансирования; |
Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
The commitments undertaken at the Conference in those areas, if fully and effectively implemented, will change for the better the difficult conditions faced by least developed countries. |
Взятые на Конференции обязательства в этих областях, в случае их всестороннего и эффективного выполнения, обеспечат улучшение по сравнению с теми трудными условиями, в которых в настоящее время находятся наименее развитые страны. |
Working conditions could with advantage be improved, making for better economic returns. |
Значительное улучшение условий труда будет способствовать повышению прибыльности. |
They also accept that a more sustainable energy system with better energy efficiency and planning, for example, can allow for less emission-intensive growth. |
Они также согласны с тем, что более устойчивая энергетическая система, например, обеспечивающая повышение эффективности и улучшение планирования энергетики, может создать условия для развития при менее значительных объемах выбросов. |
It was also to be hoped that the Agency would continue its efforts to improve its management mechanism in order to provide better services to the refugees. |
Кроме того, следует надеется, что БАПОР будет продолжать прилагать усилия, направленные на улучшение механизма управления, с тем чтобы можно было оказывать более эффективные услуги беженцам. |
The eradication of poverty, the improvement of education and the elimination of all forms of discrimination should be part of every global endeavour to create a better future. |
Борьба с бедностью, улучшение образование и ликвидация всех форм дискриминации должны быть частью любых международных усилий, направленных на построение лучшего будущего. |
Improving our environment through better stewardship of the land and the sea is a never-ending struggle for balance in the face of development. |
Улучшение состояния окружающей нас среды за счет более ревностной охраны земли и моря составляет вечно непрекращающуюся борьбу за поддержание баланса в условиях развития. |
In order to achieve such an improvement, the chairpersons believe that better preparation of documents by the Secretariat would significantly assist the committees in examining State party reports more expeditiously. |
В контексте решения этой задачи председатели считают, что улучшение подготовки документов Секретариатом в значительной мере способствовало бы более оперативному рассмотрению комитетами докладов государств-участников. |
This required financial and technical assistance, as well as better coordination at the national level between standardization bodies, the government and other stakeholders. |
Для этого требуется финансовая и техническая помощь, а также улучшение координации на национальном уровне между органами по стандартизации, правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
Because of its desire to participate in the efforts to achieve a better future for the international economy, Saudi Arabia has applied for membership in the World Trade Organization. |
Руководствуясь стремлением принять участие в усилиях, направленных на улучшение перспектив международной экономики, Саудовская Аравия направила заявку на членство во Всемирной торговой организации. |
The better financial picture at 31 December 2001 was not, however, the only accomplishment in the managerial and administrative arena. |
Однако улучшение финансового положения по состоянию на 31 декабря 2001 года было не единственным достижением в сфере управленческой и административной деятельности. |
In this respect, better macroeconomic policy coordination among the major industrial countries and greater exchange-rate stability among the major currencies are essential. |
В данной связи важное значение имеет улучшение координации макроэкономической политики среди основных промышленных стран и повышение стабильности обменных курсов основных валют. |
Vital elements of international support and a successful implementation of the Programme of Action were increased aid and technical cooperation as well as increased debt relief and better terms of trade. |
Жизненно важными элементами международной поддержки и успешного осуществления Программы действий являются расширение помощи и технического сотрудничества, а также более масштабное облегчение долгового бремени и улучшение условий торговли. |
My Special Representative has urged the Authority to ensure better treatment of detainees and urged a continued dialogue with the International Committee of the Red Cross on this issue. |
Мой Специальный представитель настоятельно призвал Администрацию обеспечить улучшение обращения с задержанными и поддерживать постоянный диалог с Международным комитетом Красного Креста по этому вопросу. |
For example, a greater number of visits to PHC centres and better prenatal coverage led to a decline in the levels of anaemia. |
Так, например, активизация деятельности центров ПМСО и улучшение системы медицинского обслуживания беременных привели к снижению уровней заболевания. |
Avenues for durable solutions include better information on benefits to be derived by host communities from the presence of refugees as well as burden sharing by other countries. |
Пути нахождения долговременных решений включают в себя улучшение информирования о выгодах, которые могут получить принимающие общины от присутствия беженцев, а также разделение бремени с другими странами. |
While appreciating the many projects intended to give better effect to the Covenant, the Committee notes with concern that some have been under consideration for many years. |
Комитет, приветствуя многочисленные проекты, направленные на улучшение применения Пакта, с обеспокоенностью отмечает, что некоторые из них рассматриваются в течение многих лет. |