The only valid weapon in these circumstances lies in an ongoing international effort, increased cooperation at all levels, better exchange of information and greater coordination of our actions. |
В этих обстоятельствах единственным надлежащим инструментом являются постоянные международные усилия, расширение сотрудничества на всех уровнях, улучшение обмена информацией и улучшение координации наших действий. |
A complaint process to the Police Ethics Commissioner better controlled and mindful of the citizens' individual rights; |
улучшение контроля за процессом рассмотрения жалоб Комиссаром полиции по этическим вопросам и учета индивидуальных прав граждан; |
In its recommendations, the Workshop promotes better data collection and disaggregation concerning indigenous peoples for the consideration of the Permanent Forum at its third session. |
Рекомендации семинара, направленные на улучшение сбора и дезагрегирования данных по коренным народам, должны быть рассмотрены Постоянным форумом на его третьей сессии. |
Improved coordination among and between national bodies, the United Nations and the international community is essential to better serve those in need. |
Для более эффективного удовлетворения потребностей этих людей колоссальное значение имеет улучшение координации действий национальных органов, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Such actions have a potential positive impact on increasing the access of least developed countries to their markets and better integrating these countries into the world economy. |
Такие действия оказывают потенциально положительное воздействие на расширение доступа НРС к их рынкам и на улучшение процесса интеграции этих стран в мировую экономику. |
Efforts to improve international migration statistics, better knowledge about integration dynamics and inter-linkages between migration, integration and development should be high on research policy agendas. |
В программах научных исследований по вопросам политики особое внимание необходимо уделять усилиям, направленным на улучшение качества статистических данных о международной миграции и повышение уровня знаний о динамике интеграции и взаимных связях между миграцией, интеграцией и развитием. |
Despite the improvements, however, the Organization's financial situation was not stable and the better payment record must continue into the future. |
Вместе с тем, несмотря на улучшение ситуации, финансовое положение Организации является нестабильным, и в будущем необходимо продолжать работу по улучшению показателей уплаты взносов. |
We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. |
Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений. |
Activities aimed at enhancing the health of women and children through better nutrition include: |
В области питания ведется следующая деятельность, направленная на улучшение здоровья женщин и детей: |
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. |
Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке. |
The suggested policy frameworks aims only at providing more and better possibilities for the migrants to transfer and use their money in a cheaper, secure, rapid and productive manner. |
Предлагаемые механизмы направлены лишь на расширение и улучшение возможностей мигрантов по переводу средств и их оперативному и производительному использованию с минимальными издержками в условиях большей безопасности. |
We welcome in particular the fact that the draft resolution refers to new tools aimed at better interaction between the CTITF and Member States. |
Мы приветствуем, в частности, то, что в проекте резолюции говорится о новых инструментах, направленных на улучшение взаимодействия между ЦГОКМ и государствами-членами. |
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. |
Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов. |
In addition, social, economic and environmental factors drive many health dynamics, with inclusive growth, human rights and empowerment of women contributing significantly to better health. |
Кроме того, социальные, экономические и экологические факторы оказывают значительное влияние на динамику здравоохранения, которая свидетельствует, что всеобъемлющий рост, соблюдение прав человека и расширение прав и возможностей женщин вносят значительный вклад в улучшение здоровья. |
Hence, the Agency must concentrate on sensitive areas, both rural and peri-urban, and promote higher incomes and better living conditions for women. |
Исходя из этого Агентство должно уделять особое внимание неблагополучным сельским и пригородным районам, обеспечивая рост доходов и улучшение условий жизни женщин. |
Cultural and sporting programmes have also been introduced to provide better training for children and adolescents, with contents geared to preventing violence and fostering gender equality and equity. |
Кроме того, реализуются программы в области культуры и спорта, направленные на улучшение воспитания детей и подростков и предусматривающие в числе прочего меры по предотвращению насилия и обеспечению равенства и гендерного равноправия. |
How much would conditions get worse before they got better? |
Насколько ухудшатся условия, прежде чем настанет улучшение? |
The long-term objective is that Police core values should be used to make the Police better and that they will characterize the entire organization. |
Долгосрочной целью этих принципов должно явиться улучшение работы полиции, а также то, что эти принципы будут характеризовать эту организацию в целом. |
Several interviewees emphasized how one of the most tangible results of the compact of best practices was a more cordial atmosphere in the programme and better relations between management and staff. |
Некоторые из опрошенных подчеркивали, что одним из наиболее значимых результатов этого обобщения передовой практики стала более дружеская атмосфера в коллективе и улучшение отношений между администрацией и персоналом. |
Other factors might be stronger institutional capacity, better coordinated and informed decision-making or a positive perception by the parties of the outcomes of the synergies decisions themselves. |
Другими такими факторами являются укрепление институционального потенциала, улучшение координации и повышение обоснованности принимаемых решений и положительное мнение Сторон о результатах решений о синергических связях. |
He also presented examples of benefits from greening the economy and from investing in environmental assets, including improved well-being, green jobs and better environmental conditions. |
Он также привел примеры выгод экологизации экономики и инвестирования в экологические активы, включая повышение благосостояния, создание "зеленых" рабочих мест и улучшение экологических условий. |
In September, the Government established an Inter-Ministerial Task Force to better coordinate humanitarian and protection efforts and to seek external support to address the LRA issue. |
В сентябре правительство учредило межминистерскую целевую группу, ответственную за улучшение координации гуманитарной деятельности и усилий по защите населения, а также за привлечение внешней поддержки для решения проблемы ЛРА. |
This requires improved resources management, efficient service providers and better local and national water governance. |
Для этого необходимы улучшение управления ресурсами, действенные системы предоставления услуг и более эффективные местное и национальное регулирование водными ресурсами. |
Despite improvements, a stronger synergy and better communication between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is still required. |
Несмотря на определенное улучшение положения дел, по-прежнему необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и более эффективную связь между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства. |
(e) Improving the citizens' conditions for quality and healthy life by providing a better food quality. |
е) улучшение условий для качественной и здоровой жизни путем повышения качества продовольствия. |