Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Better - Улучшение"

Примеры: Better - Улучшение
The only valid weapon in these circumstances lies in an ongoing international effort, increased cooperation at all levels, better exchange of information and greater coordination of our actions. В этих обстоятельствах единственным надлежащим инструментом являются постоянные международные усилия, расширение сотрудничества на всех уровнях, улучшение обмена информацией и улучшение координации наших действий.
A complaint process to the Police Ethics Commissioner better controlled and mindful of the citizens' individual rights; улучшение контроля за процессом рассмотрения жалоб Комиссаром полиции по этическим вопросам и учета индивидуальных прав граждан;
In its recommendations, the Workshop promotes better data collection and disaggregation concerning indigenous peoples for the consideration of the Permanent Forum at its third session. Рекомендации семинара, направленные на улучшение сбора и дезагрегирования данных по коренным народам, должны быть рассмотрены Постоянным форумом на его третьей сессии.
Improved coordination among and between national bodies, the United Nations and the international community is essential to better serve those in need. Для более эффективного удовлетворения потребностей этих людей колоссальное значение имеет улучшение координации действий национальных органов, Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Such actions have a potential positive impact on increasing the access of least developed countries to their markets and better integrating these countries into the world economy. Такие действия оказывают потенциально положительное воздействие на расширение доступа НРС к их рынкам и на улучшение процесса интеграции этих стран в мировую экономику.
Efforts to improve international migration statistics, better knowledge about integration dynamics and inter-linkages between migration, integration and development should be high on research policy agendas. В программах научных исследований по вопросам политики особое внимание необходимо уделять усилиям, направленным на улучшение качества статистических данных о международной миграции и повышение уровня знаний о динамике интеграции и взаимных связях между миграцией, интеграцией и развитием.
Despite the improvements, however, the Organization's financial situation was not stable and the better payment record must continue into the future. Вместе с тем, несмотря на улучшение ситуации, финансовое положение Организации является нестабильным, и в будущем необходимо продолжать работу по улучшению показателей уплаты взносов.
We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений.
Activities aimed at enhancing the health of women and children through better nutrition include: В области питания ведется следующая деятельность, направленная на улучшение здоровья женщин и детей:
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке.
The suggested policy frameworks aims only at providing more and better possibilities for the migrants to transfer and use their money in a cheaper, secure, rapid and productive manner. Предлагаемые механизмы направлены лишь на расширение и улучшение возможностей мигрантов по переводу средств и их оперативному и производительному использованию с минимальными издержками в условиях большей безопасности.
We welcome in particular the fact that the draft resolution refers to new tools aimed at better interaction between the CTITF and Member States. Мы приветствуем, в частности, то, что в проекте резолюции говорится о новых инструментах, направленных на улучшение взаимодействия между ЦГОКМ и государствами-членами.
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов.
In addition, social, economic and environmental factors drive many health dynamics, with inclusive growth, human rights and empowerment of women contributing significantly to better health. Кроме того, социальные, экономические и экологические факторы оказывают значительное влияние на динамику здравоохранения, которая свидетельствует, что всеобъемлющий рост, соблюдение прав человека и расширение прав и возможностей женщин вносят значительный вклад в улучшение здоровья.
Hence, the Agency must concentrate on sensitive areas, both rural and peri-urban, and promote higher incomes and better living conditions for women. Исходя из этого Агентство должно уделять особое внимание неблагополучным сельским и пригородным районам, обеспечивая рост доходов и улучшение условий жизни женщин.
Cultural and sporting programmes have also been introduced to provide better training for children and adolescents, with contents geared to preventing violence and fostering gender equality and equity. Кроме того, реализуются программы в области культуры и спорта, направленные на улучшение воспитания детей и подростков и предусматривающие в числе прочего меры по предотвращению насилия и обеспечению равенства и гендерного равноправия.
How much would conditions get worse before they got better? Насколько ухудшатся условия, прежде чем настанет улучшение?
The long-term objective is that Police core values should be used to make the Police better and that they will characterize the entire organization. Долгосрочной целью этих принципов должно явиться улучшение работы полиции, а также то, что эти принципы будут характеризовать эту организацию в целом.
Several interviewees emphasized how one of the most tangible results of the compact of best practices was a more cordial atmosphere in the programme and better relations between management and staff. Некоторые из опрошенных подчеркивали, что одним из наиболее значимых результатов этого обобщения передовой практики стала более дружеская атмосфера в коллективе и улучшение отношений между администрацией и персоналом.
Other factors might be stronger institutional capacity, better coordinated and informed decision-making or a positive perception by the parties of the outcomes of the synergies decisions themselves. Другими такими факторами являются укрепление институционального потенциала, улучшение координации и повышение обоснованности принимаемых решений и положительное мнение Сторон о результатах решений о синергических связях.
He also presented examples of benefits from greening the economy and from investing in environmental assets, including improved well-being, green jobs and better environmental conditions. Он также привел примеры выгод экологизации экономики и инвестирования в экологические активы, включая повышение благосостояния, создание "зеленых" рабочих мест и улучшение экологических условий.
In September, the Government established an Inter-Ministerial Task Force to better coordinate humanitarian and protection efforts and to seek external support to address the LRA issue. В сентябре правительство учредило межминистерскую целевую группу, ответственную за улучшение координации гуманитарной деятельности и усилий по защите населения, а также за привлечение внешней поддержки для решения проблемы ЛРА.
This requires improved resources management, efficient service providers and better local and national water governance. Для этого необходимы улучшение управления ресурсами, действенные системы предоставления услуг и более эффективные местное и национальное регулирование водными ресурсами.
Despite improvements, a stronger synergy and better communication between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is still required. Несмотря на определенное улучшение положения дел, по-прежнему необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и более эффективную связь между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства.
(e) Improving the citizens' conditions for quality and healthy life by providing a better food quality. е) улучшение условий для качественной и здоровой жизни путем повышения качества продовольствия.