Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Better - Улучшение"

Примеры: Better - Улучшение
The General Assembly unanimously decided at its forty-sixth session to launch the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, with great expectations of change for the better. На своей сорок шестой сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла решение о начале осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, очень рассчитывая на улучшение ситуации на континенте.
Objectives proposed are to improve the access of Governments to information and data for decision-making for sustainable development, and to enhance their ability to play an active role in better environmental and natural resources management within the frameworks of global and regional cooperation. Предлагаются следующие цели: улучшение доступа правительств к информации и данным, необходимым для принятия решений в области устойчивого развития, и расширение их возможностей для того, чтобы играть активную роль в более эффективной природоохранной деятельности и управлении природными ресурсами в рамках глобального и регионального сотрудничества.
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты.
It would mean, first, that the developmental needs of the South should continue to receive priority in any effort to promote a better global environment. Во-первых, это означает, что во всех усилиях, направленных на улучшение состояния глобальной окружающей среды, первоочередное внимание по-прежнему необходимо будет уделять потребностям Юга в плане развития.
They need to experience at first hand that being once again part of the international community means not only greater freedom and more security, but also entails better development opportunities and a greater stake in society. Людям нужно на себе ощутить, что возвращение в лоно международного сообщества не только означает бóльшую свободу и безопасность, но и несет с собой больше возможностей для развития и улучшение положения в обществе.
Canada has made substantial progress in improving the health of its population, as demonstrated by increases in life expectancy, reduced infant mortality and a better quality of life for middle-aged and older Canadians. Канада достигла существенного прогресса в деле укрепления здоровья ее населения, о чем свидетельствуют увеличение ожидаемой продолжительности жизни, сокращение уровня младенческой смертности и улучшение качества жизни канадцев среднего и пожилого возраста.
Additionally, the Secretariat over the next two to three years will implement pilot projects in four to five countries in various regions of the world to demonstrate better coordination and cooperation of MEAs at the international and national level. Кроме того, в течение следующих двух-трех лет секретариат осуществит экспериментальные проекты в четырех-пяти странах разных регионов мира с целью продемонстрировать улучшение координации и взаимодействия между МПС на международном и национальном уровне.
The latest science suggests ever more strongly that better management, conservation and sustainable use of biodiversity is a prudent and cost-effective investment in social and economic security, and in risk reduction for the global community. Новейшие научные данные еще убедительнее указывают, что улучшение механизмов управления, сохранения и устойчивого использования биоразнообразия является разумным и экономически эффективным вложением капитала в социально-экономическую безопасность и снижение рисков для мирового сообщества.
We therefore hope that an acceptable outcome will be forthcoming at the present session on the reform issue, and look forward to better coordination in the relationship between the Security Council and the General Assembly. Поэтому мы надеемся, что на нынешней сессии будет достигнут приемлемый результат по вопросу о реформе и рассчитываем на улучшение координации в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Brazil supports a stronger role for the United Nations in monetary, financial and trade discussions, as well as better interaction among its main social and economic bodies, the Bretton Woods institutions and the WTO. Бразилия поддерживает усиление роли Организации Объединенных Наций в обсуждениях кредитно-денежных, финансовых и торговых вопросов, а также выступает за улучшение взаимодействия между ее главными социальными и экономическими органами, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
It is hoped that such a directive will include, among other things, provisions for better protecting victims as well as preventative measures aimed at reducing demand. Следует надеяться, что такая директива будет включать, среди прочего, положения, нацеленные на улучшение защиты жертв, а также принятие превентивных мер по сокращению спроса.
In the other half, concerted efforts would address debt vulnerabilities through: (a) improved policies and institutions; (b) better fiscal positions; and (c) more favourable financing terms provided by creditors. В другой половине стран согласованные усилия по снижению степени уязвимости в связи с задолженностью должны быть направлены на: а) совершенствование стратегий и деятельности учреждений; Ь) улучшение финансового положения; и с) обеспечение более благоприятных условий финансирования, предоставляемого кредиторами.
In fact, more transparency and better communication concerning the UN/CEFACT programme of work is important, and perhaps a network of Eastern European experts would be a way to achieve these. Важную роль играет повышение транспарентности и улучшение коммуникационной деятельности в отношении программы работы СЕФАКТ ООН, и одним из путей для решения этих задач может служить сеть восточноевропейских экспертов.
For rapid reaction, and to safeguard investments in building peace and security, better access to strategic reserve capacities, as set out in the aforementioned New Horizon initiative and in the previous reports of the Secretary-General to the Special Committee, remains essential. В интересах оперативного реагирования и защиты вложений в укрепление мира и безопасности по-прежнему актуально улучшение доступа к стратегическим резервам, как установлено в рамках инициативы «Новые горизонты» и моих предыдущих докладах Специальному комитету.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.
These policies include increasing access to quality schools and affordable primary health care, essential agricultural inputs such as seeds and fertilizers, water and sanitation, better roads and participation in local and national policy-making processes. Такая политика включает улучшение доступа к качественному школьному обучению, оказание доступной первой медицинской помощи, предоставление таких необходимых потребляемых факторов сельскохозяйственного производства, как семена и удобрения, обеспечение водоснабжения и санитарии, улучшение состояния дорог и расширение участия в процессах выработки политики на местном и национальном уровнях.
Present in five continents, the Association is on the forefront in the fights against AIDS and promotion of better health, especially in Zambia, United Republic of Tanzania and Kenya. Ассоциация, которая осуществляет свою деятельность на пяти континентах, находится на переднем крае борьбы со СПИДом и за улучшение состояния здоровья населения, особенно в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Кении.
In addressing these issues, Africa needed the support of the international community, which should provide better market access, external resources, debt relief, foreign direct investment and technical assistance. Для решения этих вопросов Африке необходима поддержка международного сообщества, которое должно обеспечить улучшение условий доступа на рынки, выделение внешних ресурсов, облегчение долгового бремени, прямые иностранные инвестиции и техническую помощь.
Heightened job satisfaction, improved morale and lower turnover as a result of the global staffing model will bolster the Organization's capability to leverage creative ideas of its retained staff in developing innovative, better and faster solutions for Secretariat departments and offices. Повышение удовлетворенности выполняемой работой, улучшение морального климата и сокращение текучести кадров в результате формирования глобальной кадровой модели укрепят способность Организации использовать творческие идеи удерживаемых сотрудников при поиске инновационных и более эффективных и оперативных технических решений для департаментов и управлений Секретариата.
The better data management possible through the system is expected to allow for improved oversight, structured needs assessments and analysis of return on investment, which will lead to a more structured dialogue on learning between the Secretariat and the General Assembly. Предполагаемое улучшение управления информационными потоками, как ожидается, позволит усовершенствовать систему надзора, оценку структурных потребностей и анализ отдачи от инвестиций, что приведет к налаживанию более структурированного диалога по вопросам обучения между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей.
Improved international cooperation aimed at creating better educational systems will help developing countries progress faster towards achieving the Millennium Development Goals, particularly those related to all levels of education, health and gender equality. Улучшение международного сотрудничества в целях создания лучших систем образования поможет развивающимся странам добиваться более быстрого прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые связаны со всеми уровнями образования, здравоохранением и гендерным равенством.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
(e) Improvement of social situation of women at risk through a better access to qualitative social services; ё) улучшение социального положения женщин, относящихся к группам риска, путем упрощения их доступа к качественным социальным услугам;
The project aims, among other things, to improve infrastructure, to identify and renovate existing buildings and construct new ones, to equip the courts better and ensure that they use the most advanced information technology. Проектом предусматривается, помимо прочего, улучшение инфраструктуры, подбор, реконструкция и строительство новых зданий, а также основательное укрепление материально-технической базы судов, применение в их работе самых передовых информационных технологий.
This kind of religious interpretation will not only bring social integration but will also result in peace and harmony among different communities, resulting in a better world in which to live. Такая форма религиозного толкования не только обеспечит социальную интеграцию, но и приведет к миру и согласию между различными обществами, результатом чего будет улучшение условий жизни в мире.