Improving liaison between countries and donors to ensure better synergy in support of country-led initiatives, and providing expertise when requested by countries or their partners; |
улучшение связи между странами и донорами для обеспечения большего взаимоусиливающего эффекта в деле поддержки инициатив, проводимых по инициативе стран, и предоставление технических знаний по просьбе стран или их партнеров; |
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. |
Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда. |
If we consider the dominant role played by Haitian women in the economy, in particular in the subsistence economy, this microcredit policy, with its fallout, gives rise to great hope for a better living environment, especially in the rural environment. |
Если принять во внимание ключевую роль, которую играют женщины Гаити в сфере экономики, в особенности в натуральном хозяйстве, то эта программа предоставления микрокредитов с вытекающими из нее последствиями вселяет большие надежды на улучшение условий жизни, особенно в сельской местности. |
The Advisory Committee notes with satisfaction the improvement in the format of the report on human resources management reform (A/55/253), which is, in general, much clearer and better focused than previous reports on the subject have been. |
З. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает улучшение формы доклада о реформе управления людскими ресурсами (А/55/253), в котором в целом более четко и более целенаправленно, чем в предыдущих докладах, освещается данный вопрос. |
Reducing their exposure to vulnerabilities gives people a better chance in the struggle to improve their socio-economic status so they do not have to direct all their efforts to the reduction of those vulnerabilities. |
Уменьшение их подверженности уязвимости дает людям больше шансов в борьбе за улучшение своего социально-экономического положения, с тем чтобы им не пришлось направлять все свои усилия на уменьшение уязвимости. |
In particular, Australia supports the outcomes of the report which support immediate actions focusing on the establishment of effective licensing systems by all Parties; better use of customs codes; and harnessing the regional networks for exchange of information and exchange of experience in best practice. |
В частности, Австралия поддерживает итоги доклада в поддержку немедленных мер с упором на создание эффективных систем лицензирования всеми Сторонами, улучшение применения таможенных кодов; и использование региональных сетей для обмена информацией и обмена опытом по наилучшим видам практики. |
Stakeholders agree that better administrative support from the Department of Political Affairs to the expert groups would improve their ability to attend to immediate substantive tasks, and hence their effectiveness in fulfilling their established mandate. |
Заинтересованные стороны согласны с тем, что улучшение административной поддержки групп экспертов со стороны Департамента по политическим вопросам укрепит их способность заниматься непосредственными основными задачами и, тем самым, повысит эффективность их работы по выполнению их установленных мандатов. |
Poverty reduction is central to the development strategy of this new nation and international experience clearly shows that better education is central to poverty reduction strategies. |
Для стратегии развития страны кардинальную роль играет сокращение масштабов нищеты; при этом международный опыт убедительно свидетельствует о том, что важнейшим условием успеха стратегии в сокращения масштабов нищеты является улучшение образования. |
It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. |
В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
The broader use of solar energy and other renewable energy sources, especially in the electrification of rural areas and the production of clean drinking water, will be an impetus towards the creation of a better quality of life for rural and remote communities in the developing countries. |
Более широкое использование солнечной энергии и других возобновляемых энергоисточников, особенно для электрификации сельских районов и обеспечения чистой питьевой водой, придаст импульс усилиям, направленным на улучшение качества жизни людей, проживающих в сельских и отдаленных районах развивающихся стран. |
The United Nations has long symbolized these dual hopes, for escape from "the scourge of war" and for "better standards of life in larger freedom". |
Организация Объединенных Наций издавна ассоциировалась с этой двойной надеждой - надеждой на избавление от "бедствий войны" и на "улучшение условий жизни при большей свободе". |
Trades coming under wages boards have been able to get fringe benefits, which include risk allowances, superannuation benefits, subsidized travel, additional holidays and leave with pay, overtime and better terms of service. |
Категории рабочих, на которые распространяется компетенция Комиссии по вопросам заработной платы, имеют право на дополнительные льготы, включая надбавки за риск, пенсии по выслуге лет, оплачиваемые проездные, дополнительные выходные дни и отпуска без содержания, оплату сверхурочной работы и улучшение условий труда. |
For example, a rise in military expenditure might include funds for the disposal of outdated military material, weapon destruction programmes, better training or improved conditions for military personnel, or demining activities. |
Например, при увеличении военных расходов в бюджет могут закладываться средства на ликвидацию устаревших военных материалов, программы уничтожения оружия, улучшение подготовки кадров или условий службы для военнослужащих или разминирование. |
Improved services lead to more trade, and this additional trade attracts more and better transport services, which in turn help to promote trade. |
Улучшение услуг приведет к расширению торговли, а рост торговых потоков будет означать увеличение и улучшение транспортных услуг, что в свою очередь будет содействовать дальнейшему развитию торговли. |
Target costs for specified goods and services - i.e. better provision with less resources, inventory, waste and improved capacity utilisation |
целевые показатели издержек для конкретных товаров и услуг, т.е. улучшение снабжения при меньших объемах ресурсов, запасов, образования отходов и более высоких коэффициентах использования мощностей; |
Advanced plans for setting up a mirror site of the United Nations web site () in the United Nations Logistics Base at Brindisi will provide users with better service and minimized redundancies in case of down time or failure of either of the two sites. |
Заблаговременное планирование создания дубликата веб-сайта () в Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обеспечит улучшение обслуживания пользователей и сведет к минимуму резервирование на случай простоя или выхода из строя любого из двух сайтов. |
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. |
В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики. |
In his Throne speech in July 2003, the Governor stated that the Government would focus on six broad areas: a stronger economy, better health care and improved social services, good governance, world-class education, sustaining the natural resources, and improving communications and infrastructure. |
В своей тронной речи в июле 2003 года губернатор заявил, что правительство будет уделять внимание шести общим областям: укрепление экономики, улучшение здравоохранения и социальных услуг, благое управление, обеспечение образования мирового класса, устойчивая эксплуатация природных ресурсов и улучшение коммуникаций и инфраструктуры. |
We believe that United Nations reform should be comprehensive and include an expanded and more representative Security Council, a revitalized role for the General Assembly and better coordination among United Nations agencies. |
Мы убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и предусматривать преобразование Совета Безопасности в более широкий и представительный орган, более активную роль Генеральной Ассамблеи и улучшение координации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Lastly, in paragraph 27, the words "and calls upon the Secretary-General to provide the Office of the High Commissioner with the necessary resources" should replace the words "and better servicing of and support for the Working Group on the Right to Development". |
И наконец, в пункте 27 постановляющей части слова «улучшение обслуживания и поддержки Рабочей группы по праву на развитие» должны быть заменены словами «и призывает Генерального секретаря предоставить Управлению Верховного комиссара необходимые ресурсы». |
We believe that better planning and a more precise concept of operations and rules of engagement, as well as the possibility of rapid deployment, will promote success among these operations. |
Мы считаем, что улучшение планирования, более точная концепция операций и правил взаимодействия, а также возможность быстрого размещения, будут способствовать успеху таких операций. |
Similarly, the system sought was one which would strengthen the management of performance and reward individual contribution and depth of experience, rather than length of service, in a fair and transparent manner and, in the end, lead to better overall management of each organization. |
Наряду с этим требуемая система должна быть направлена на улучшение организации служебной деятельности и вознаграждение за индивидуальный вклад и глубину опыта, а не за выслугу лет на справедливой и прозрачной основе и, в конечном счете, вести к общему повышению качества руководства каждой организацией. |
The agreement aims at better international cooperation in the fight against drug trafficking in the waters of the Caribbean and at closer coordinated operations and air and sea surveillance in the region. |
Это соглашение направлено на развитие международного сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков во всей акватории Карибского бассейна и улучшение координации операций и наблюдения с воздуха и моря в этом регионе31. |
The department reports that as a result of training, women NGOs showed notable improvement in their business operation as evidenced by improved monitoring of loans, better recording, higher collection rate, clearer direction and more responsive management. |
По сообщениям министерства, в результате организации такой учебно-профессиональной подготовки женские неправительственные организации добились значительных улучшений в своей коммерческой деятельности, о чем свидетельствует более четкий контроль за займами, улучшение системы отчетности, более высокий уровень сбора, более четкие указания и более ответственное руководство. |
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. |
Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |