Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Better - Улучшение"

Примеры: Better - Улучшение
These project interventions have generally brought benefits in terms of economic well-being - better nutrition, improved ability to access education, improved housing, and so on. Мероприятия в рамках проектов в большинстве случаев принесли пользу в плане повышения уровня экономического благосостояния - улучшение питания, расширение доступа к системе образования, улучшение жилищных условия и т.д.
Changes include better access to housing for women and men, especially the very poor, by reviewing the housing finance systems, including access to credit and subsidies. Улучшения включают в себя улучшение доступа к жилью для женщин и мужчин, особенно для наименее обеспеченных слоев, путем пересмотра систем финансирования жилья, включая доступ к кредиту и субсидиям.
The involvement of civil society in the Care and Support of PLWHIV, increasing access to treatment and a better quality of life. участие гражданского общества в уходе и поддержке ЛЖ ВИЧ, расширение доступа к лечению и улучшение качества жизни;
One of the main avenues of future research is to better understand how enterprises make the decision to invest in technologies that curtail pollutants and the role that the public and civil society plays in influencing this outcome. Одним из основных направлений будущих исследований является улучшение понимания того, каким образом предприятие принимает решение об инвестициях в технологии, которые ограничивают содержание загрязнителей, а также роли, которую играют общественность и гражданское общество в оказании влияния на эти конечные результаты.
Nevertheless better communication among the main organizations involved in reporting could improve the efficiency of activities of individual organizations and, most importantly, reduce the current burden on national reporting. Тем не менее улучшение контактов между основными организациями, участвующими в процессе представления данных, может способствовать повышению эффективности деятельности отдельных организаций и, что является самым важным, снижению объема работы, проводимой в этой связи на национальном уровне.
89.63 Strengthen efforts to ensure that women in rural communities have better access to education and literacy and vocational training programmes (Trinidad and Tobago); 89.63 активизировать усилия, направленные на улучшение доступа женщин в сельских общинах к образованию и программам ликвидации неграмотности и профессиональной подготовки (Тринидад и Тобаго);
Recognizing the PBSO's considerable efforts to organize the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument with a strong focus on programme quality and better performance reporting, Croatia supports calls for stronger synergy and improved communication between the Commission and the Fund. Признавая значительные усилия УПМС по формированию Фонда миростроительства как оперативного, адекватного и каталитического инструмента с сильным акцентом на обеспечение качества программ и улучшение отчетности о результатах работы, Хорватия поддерживает призывы к большему синергизму и улучшению связи между Комиссией и Фондом.
For its part, the Government of Mali reaffirms its full support for all initiatives of the States of the subregion seeking to better coordinate and harmonize our efforts to meet the multiple common challenges. Со своей стороны, правительство Мали вновь подтверждает свою полную поддержку всех инициатив государств субрегиона, направленных на улучшение координации и согласованности наших усилий по решению многочисленных общих проблем.
Providing more and better staff support to parliamentary committees was expected to raise awareness about the absence of relevant documentation to effectively exercise scrutiny and to develop stronger ties with civil society organizations. Как ожидается, расширение поддержки, предоставляемой парламентским комитетам вспомогательным персоналом, и улучшение ее качества будет способствовать повышению степени осведомленности об отсутствии соответствующей документации, эффективному осуществлению контроля и развитию более тесных связей с организациями гражданского общества.
Such a summit could have a positive impact on the already quite encouraging process to better regulate those weapons, in particular through the conclusion of the long-awaited arms trade treaty. Такой саммит мог бы позитивно сказаться на уже вполне обнадеживающем процессе, направленном на улучшение регулирования этим оружием, в частности путем заключения долгожданного договора о торговле оружием.
Additional contributions to a better control over practices potentially relevant to the fight against corruption may come from electronic applications originally designed mainly for other purposes but that are equally part of the broader e-government notion. Дополнительный вклад в улучшение контроля за практической деятельностью, которая может иметь отношение к борьбе с коррупцией, могут внести прикладные компьютерные программы, которые изначально были предназначены преимущественно для других целей, но которые в равной степени являются частью более широкого понятия электронного государственного управления.
The Government also views it as important that more groups are ensured better access to information concerning their rights, for example immigrant women, persons with disabilities, children and old people. Правительство также считает весьма важным шагом улучшение доступа к информации о своих правах для большего числа групп населения, например для женщин-иммигрантов, лиц с ограниченными возможностями, детей и пожилых людей.
But it can be accelerated if all Ivorians unite behind a common vision, redouble their efforts in the interest of their country and exercise the necessary patience for these measures to produce tangible change for the better. Вместе с тем этот процесс может быть ускорен, если все ивуарийцы объединятся и займут общую позицию, удвоят свои усилия, направленные на улучшение положения в своей стране, и будут проявлять необходимое терпение, до тех пор пока эти меры не принесут предметных результатов.
For example, improving water supply and sanitation could lead to job creation, improved health and reduced time spent collecting water, resulting in increased incomes and better education, especially for girls. Например, улучшение водоснабжения и санитарии может привести к созданию рабочих мест, улучшению здоровья и сокращению времени, затрачиваемого на сбор воды, что приведет к росту доходов и повышению уровня образования, особенно девушек.
Water quality has improved in many parts of Europe over the past 20 years, the result of better regulation and enforcement together with investment in wastewater treatment plants. За последние 20 лет во многих частях Европы произошло улучшение качества воды в результате повышения эффективности нормативного регулирования и обеспечения правоприменения, а также инвестиций в строительство водоочистных сооружений.
The programme seeks to establish a knowledge baseline in relation to these fisheries and related ecosystems and improve the current management systems through better information, engagement and communication among stakeholders, together with capacity-building activities. Программа нацелена на обозначение исходных знаний в отношении этих промыслов и связанных с ними экосистем и улучшение нынешних систем управления за счет совершенствования информационного обеспечения, вовлечения заинтересованных сторон и налаживания коммуникаций между ними вкупе с мероприятиями по наращиванию потенциала.
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты.
Improving the living conditions of women in order to better respond to the needs of women; Улучшение условий жизни женщин для более полного удовлетворения их потребностей;
This can be seen as strengthening the capacity of staff to use their language skills to produce better quality original documents, and it will in turn alleviate the workload of editors and translators at the end of the line. Это можно рассматривать как улучшение способности сотрудников использовать их языковые навыки для подготовки более качественных оригиналов документов, что в свою очередь облегчит работу редакторов и переводчиков в конце технологической цепочки работы.
China appreciated the commitment of the Government to the universal periodic review follow-up, and expressed its support to Equatorial Guinea's continued efforts to combat poverty, raise living standards, improve the quality of education and provide better health care. Комитет высоко оценил стремление правительства осуществить последующие меры по итогам универсального периодического обзора и заявил о своей поддержке Экваториальной Гвинеи в ее дальнейших усилиях по борьбе против нищеты, за повышение уровня жизни населения и улучшение качества образования и медицинского обслуживания.
The inter-ministerial circular issued by the Ministries of Education, the Interior and Justice, on 16 August 2006, lays down measures designed to achieve better coordination of action by the different ministries. В межминистерском циркуляре, изданном министерствами национального образования, внутренних дел и юстиции, от 16 августа 2006 года предусматриваются меры, направленные на улучшение координации деятельности различных министерств.
The report ends with conclusions and recommendations which aim to strengthen the implementation of the international framework and better protect the rights of the child in the context of migration. В конце доклада приводятся выводы и рекомендации, направленные на укрепление применения международно-правовой основы и на улучшение защиты прав ребенка в контексте миграции.
Ms. Boutin (Canada) said that her country welcomed the coordination between the various United Nations mechanisms to avoid redundancy in reporting and was pleased at the initiative to better synchronize communications regarding indigenous issues. Г-жа Бутен (Канада) отмечает, что ее страна выступает в поддержку координирования действий различных механизмов Организации Объединенных Наций, которое необходимо для того, чтобы избежать дублирования докладов, и выражает удовлетворение по поводу инициативы, направленной на улучшение синхронизации передачи информации по вопросам коренных народов.
In much of the developing world, national development efforts to provide a better life for the people have lagged under the weight of such crises. В значительной части развивающегося мира национальные усилия в области развития, нацеленные на улучшение жизни людей, под воздействием этих тяжелых кризисов отстают от графика.
Australia welcomed steps to better protect economic and social rights, including free primary education and progress on some women's and children's rights. Делегация Австралии приветствовала меры, направленные на улучшение защиты экономических и социальных прав, в том числе права на бесплатное начальное образование, а также успехи в защите отдельных прав женщин и детей.