Not so good at things like social processing, which he should really get better at because we've worked on it a lot already, right, Stephen? |
А вот с социализацией проблемы но скоро должно произойти улучшение потому что мы много над этим работаем Да, Стивен? |
If you ask the folks down at the Centers for Disease Control in Atlanta what's going on, they tend to rely on phrases like "broadened diagnostic criteria" and "better case finding" to explain these rising numbers. |
Если спросить работников Центров по контролю заболеваний в Атланте, чем это объясняется, они обычно выдают фразы вроде «расширение критериев диагностики» и «улучшение выявления заболеваний» в качестве причин возросшего количества случаев. |
Further, it is intended that, in developing a revised staff selection system, provisions will be put in place to better manage the assignment of staff in established missions, including the implementation of a maximum standard length of assignment of five years. |
Кроме того, намечается предусмотреть при разработке пересмотренной системы отбора персонала положения, направленные на улучшение регулирования назначений персонала в постоянных миссиях, включая введение максимального стандартного срока назначения, составляющего пять лет. |
The United States Government has committed itself to fund a $19.75 million programme to better equip the Liberia National Police, with the intention to increase the strength of the Police Support Unit from 150 to 600 fully trained and armed officers by the end of June 2011. |
Правительство Соединенных Штатов обязалось финансировать программу стоимостью 19,75 млн. долл. США, предусматривающую улучшение технического оснащения Либерийской национальной полиции в целях увеличения к концу июня 2011 года численности Вспомогательного полицейского подразделения со 150 до 600 полностью подготовленных и вооруженных сотрудников. |
The integration of a more thorough human rights-based approach and gender mainstreaming in the design of the regional programme document and its results and resources framework would further strengthen UNDP efforts, by particularly facilitating the monitoring and evaluation of results and better accountability for their achievement. |
Учет более тщательного подхода, основанного на соблюдении прав человека, и стратегии достижения гендерного равенства при разработке документа по региональной программе и механизмов оценки результатов и ресурсов будет способствовать дальнейшему укреплению усилий ПРООН, в частности облегчая мониторинг и оценку результатов и улучшение отчетности для их достижения. |
We take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack, we can see much improved heart function and actually better survival using our own bone marrow drive cells after a heart attack. |
Мы используем собственные клетки спинного мозга для лечения послеинфарктного состояния, наблюдается значительное улучшение сердечной функции и повышение выживаемости. |
On the positive side, the automation of survey operations, the development of better address lists, the emergence of the Internet as a collection mode and the increasing availability of high quality administrative data show promise as ways to address these challenges. |
В позитивном плане следует отметить автоматизацию ряда функций обследования, улучшение качества баз адресных данных, роль Интернета как нового средства сбора информации и растущую доступность высококачественных административных данных. |
Having charted the road we are to travel, we hope to have made a contribution, especially with respect to the operational sector, to a better managed, better-performing system. |
Наметив таким образом направление, мы надеемся, что внесли вклад, в частности в оперативном плане, в укрепление контроля и улучшение функционирования системы. |
These improvements were achieved by the use of more efficient compressors and fans, by the use of more and better insulation and by reducing the wattage of the anti-sweat heater. |
Улучшение показателей было достигнуто за счет использования компрессоров и вентиляторов с более высоким кпд, широкого применения более эффективной теплоизоляции и сокращения мощности нагревательного элемента, препятствующего запотеванию. |
The Advisory Committee welcomes the improvements to the presentation and encourages further collaboration in order to better coordinate and further improve the harmonization of the results-based presentation of the three entities. |
Консультативный комитет приветствует улучшение формы представления бюджета и рекомендует продолжать сотрудничество в целях повышения эффективности координации и дальнейшего согласования формы представления бюджетов трех организаций, ориентированных на конкретные результаты. |
An improvement was noted in the audit scope, giving a better level of reliability on the outcome of the NGO/NEX audits for fiscal year 2005 compared with fiscal year 2004. |
Было отмечено улучшение определения рамок ревизий, вследствие чего повысилась надежность результатов проведенных в 2005 финансовом году ревизий проектов по линии НПО/НИ по сравнению с 2004 финансовым годом. |
Also owing to the improvement of the security situation, prospects are now much better, especially in the sector of construction, both private and public. |
Значительному улучшению существующих в настоящее время перспектив в данной области, особенно в секторе государственного и частного строительства, способствовало также улучшение положения в области безопасности. |
The growth spirit of the goals evolves and strives solely on a unidirectional human progress dimension which is to improve and better the living conditions and standards of all human beings everywhere. |
Дух роста, лежащий в основе целей в области устойчивого развития, подразумевает единое стремление к прогрессу, конечной целью которого является улучшение условий жизни для всех людей в мире. |
Studies show that developing countries that have invested in education and health, including reproductive health, have achieved smaller families and slower population growth, which have led to higher economic growth and better quality of life. |
Улучшение состояния здравоохранения помогает людям вырваться из круга нищеты и уменьшить непропорционально тяжкое бремя заболеваний, затрагивающих репродуктивную систему, которое лежит на женщинах из числа неимущего населения. |
We take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack, we can see much improved heart function and actually better survival using our own bone marrow drive cells after a heart attack. |
Мы используем собственные клетки спинного мозга для лечения послеинфарктного состояния, наблюдается значительное улучшение сердечной функции и повышение выживаемости. |
Three approaches have helped to contain the spread: the provision of antiretroviral therapy by the government and donor agencies; better treatment of tuberculosis patients, who tend to contract HIV/AIDS as well; and a greatly expanded program to prevent mother-to-child transmission. |
Сдержать распространение болезни помогли три подхода: предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; улучшение лечения больных туберкулезом, склонных также и к заболеванию ВИЧ/СПИДом; а также существенное расширение программы по предотвращению передачи болезни от матери к ребенку. |
If the US and China were to team up to address the challenge of climate change, the results might not only be a more congenial climate and a better Sino-US relationship, but also new and vibrant economic sectors in both countries. |
Если бы США и Китай объединили усилия по решению проблемы изменения климата, в результате мы могли бы получить не только более благоприятные климатические условия и улучшение американо-китайских отношений, но и новые процветающие сектора экономики в обеих странах. |
None the less, the increasingly integrated and market-oriented world economy that is emerging reinforces the need for a strengthened and more symmetrical surveillance by IMF directed towards a better functioning of the world economy. |
Тем не менее формирующаяся мировая экономика, которая отличается все большей степенью интеграции и во все большей мере ориентирована на развитие рыночных отношений, еще сильнее подчеркивает необходимость более активного и симметричного контроля со стороны МВФ, направленного на улучшение функционирования мировой экономики. |
The host must recognize the obstacles to success and be given pre-assistance support (better material conditions, neutralization of home opposition to assistance, and so on) so as to neutralize them. |
Принимающая сторона должна признать наличие препятствий, мешающих успеху, и получить - до оказания ей помощи - поддержку для их нейтрализации (улучшение материальных условий, нейтрализация отечественных кругов, выступающих против помощи, и т.д.). |
The summary advances a number of development strategies for economic transformation: these include broad-based equitable growth, increased savings and investment, greater investment in health and education, better environmental protection and a strengthened role for government and public policy. |
Они включают имеющий широкую основу рост в условиях равноправия, увеличения объема накоплений и инвестиций, увеличение инвестиций в сектор здравоохранения и образования, улучшение мероприятий по охране окружающей среды и укрепление роли правительства и государственной политики. |
There are over 5.36 million families on the waiting list for better housing, of whom 777,000 live in communal apartments and over 640,000 in boarding houses. |
В очереди на улучшение жилищных условий состоит 5361,2 тыс. семей, из них 777,0 тыс. семей проживают в коммунальных квартирах, 640,6 тыс. семей - в общежитиях. |
While better coordination of the donor community and the international financial institutions is a key objective for the Peacebuilding Commission, Canada, Australia and New Zealand view the Commission's work as constituting more than just a venue to pledge assistance. |
Хотя улучшение координации усилий сообщества доноров и международных финансовых институтов является одной из главных целей Комиссии по миростроительству, Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что деятельность Комиссии заключается не только в простом оказании содействия в предоставлении финансовой помощи. |
Lastly, the message conveyed by the annual report on OIOS was that a functioning internal oversight mechanism was proof of a better, healthier Organization and that the Office had become an essential component of the new organizational culture of the Secretariat. |
В заключение г-н Пашке говорит, что в годовом докладе Управления служб внутреннего надзора показано, что в результате функционирования системы внутреннего надзора имело место улучшение и совершенствование работы Организации, при этом Управление теперь выступает в качестве неотъемлемого элемента новой культуры управления в Секретариате. |
The major sectors/industries anticipated to drive growth this year are: Community, social and personal services; The better economic projection for 2002 largely reflects the backdrop of: Strengthening consumer demand - Consumer retail spending is anticipated to pick up this year supported by higher disposable incomes. |
Прогнозируемое улучшение экономической ситуации в 2002 году в значительной степени опирается на следующие положительные сдвиги: Усиление потребительского спроса - ожидается увеличение расходов потребителей на приобретение товаров в розничной торговле в сочетании с более высоким уровнем личных доходов, остающихся после уплаты налогов. |
While total assistance to landlocked developing countries had increased since the adoption of the Almaty Programme of Action, those countries still hoped for more and better assistance in order to achieve commitments and narrow the gap with developed countries. |
Хотя после принятия Алматинской программы действий общий объем помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, увеличился, данные страны все еще рассчитывают на расширение и улучшение помощи для выполнения обязательств и сокращения разрыва с развитыми странами. |