The purpose of the plan is the achievement of better results in schools, the improvement of school environments and the prevention of violence. |
Задачей плана является достижение более высоких результатов в школах, улучшение обстановки в школах и предотвращение насилия. |
Another way to support producers is by improving tendering systems so that smallholder farmers are in a better position to compete for locally issued contracts. |
Еще одним способом поддержки производителей является улучшение систем торгов, с тем чтобы мелкие фермеры имели более широкие возможности конкурировать при заключении местных контрактов. |
Additional financial resources should be provided, without pro-cyclical policy conditionality, and such resources should be geared towards improved aid effectiveness and better aid predictability. |
Дополнительные финансовые средства должны предоставляться без выдвижения условий в отношении процикличной политики, и такие ресурсы необходимо направлять на улучшение эффективности и повышение предсказуемости оказываемой помощи. |
We urge the Commission to continue to explore policy options for the life course approach when advocating for policies to achieve better health for women, including older women. |
Мы настоятельно призываем Комиссию продолжать изучать возможные стратегии применения подхода, предусматривающего уход на протяжении всех лет жизни, при подготовке политики, направленной на улучшение качества охраны здоровья женщин, в том числе пожилых. |
Improvement of child-raising practices and better use of family and community resources for adequate growth and early development; |
улучшение практики воспитания детей и более эффективное использование ресурсов семьи и общины в интересах надлежащего роста и раннего развития; |
Though alliances with other developing countries have served African countries well, better negotiation skills and a more strategic approach to negotiations could yield greater benefits for them. |
Хотя альянсы с другими развивающимися странами приносят пользу Африке, улучшение переговорных навыков и более стратегический подход к ведению переговоров могут дать им дополнительные преимущества. |
The development of better and more accessible screening programmes, combined with wider public awareness, could also dramatically reduce the number of NCD-related deaths. |
Развитие и улучшение программ скрининга, а также расширение доступа к ним вкупе с повышением уровня осведомленности общественности может также существенно уменьшить число смертей, связанных НИЗ. |
The territorial Government took steps towards the better measurement of student performance and achievement by internationally recognized standards in mathematics, science and English, and to improve instructional leadership and teacher quality. |
Правительство территории приняло меры, направленные на улучшение определения показателей успеваемости учащихся и результатов их учебы посредством использования международно признанных стандартов в области математики, естественных наук и английского языка, а также на улучшение руководства процессом обучения и повышение качественного уровня работы учителей. |
Indonesia shared the view that wider socio-economic development, such as poverty reduction and better access to education and health care, was necessary. |
Индонезия также считает, что более широкое социально-экономическое развитие, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение доступа к образованию и здравоохранению, является абсолютно необходимым. |
Slovenia welcomed the measures taken aimed at better protecting children and inquired about measures taken to prevent violations of the physical integrity of children. |
Словения приветствовала меры, направленные на улучшение защиты детей, и запросила информацию о шагах, предпринятых для предупреждения нарушения физической неприкосновенности детей. |
This provides fertile grounds for action at the national level in the form of legislation, but also policies and programmes that ensure better opportunities for all. |
Такие положения создают плодотворную почву для принятия мер на национальном уровне как при помощи законодательства, так и посредством политических курсов и программ, обеспечивающих улучшение возможностей для всех. |
Furthermore the Ministry of Interior supports projects aiming to better the living conditions of both persons granted international protection and asylum seekers using the sources of the European Refugee Fund to complement national actions. |
Кроме того, Министерство внутренних дел поддерживает проекты, направленные на улучшение условий проживания как лиц, получивших международную защиту, так и просителей убежища, используя для этого источники Европейского фонда помощи беженцам, которые дополняют меры на национальном уровне. |
It was a priority to spend funds on better working conditions for employees; housing, however, was neglected owing to insufficient funds. |
Средства направлялись прежде всего на улучшение условий работы служащих, а обеспечению жильем уделялось недостаточно внимания по причине недостатка средств. |
There have been significant improvements to the Fund's operational management during the five years since its inception, with greater responsiveness, better procedures and more accountability than ever before. |
В течение пяти лет с момента создания Фонда наблюдалось значительное улучшение оперативного руководства Фондом, включая небывалое повышение оперативности реагирования, улучшение процедур и усиление подотчетности. |
These included better coordination between government agencies, information technology (IT) software and training, more extensive use of surveys and improved data dissemination and comparability. |
К их числу относится улучшение координации деятельности правительственных учреждений, разработка программного обеспечения и подготовка кадров в области информационных технологий (ИТ) и более широкое использование обзоров, а также расширение масштабов распространения и улучшение сопоставимости данных. |
Viet Nam applauded the adoption of various long-term strategies to better protect human rights and noted with interest that Laos had closely cooperated with human rights mechanisms. |
Вьетнам высоко оценил принятие различных долгосрочных стратегий, направленных на улучшение защиты прав человека, и с интересом отметил, что Лаос тесно сотрудничает с правозащитными механизмами. |
These cooperatives have been shown to be effective at securing better working conditions, higher pay and opportunities for members to gain further education, collect savings and more. |
Практика показывает, что эти кооперативы эффективно обеспечивают для своих членов улучшение условий труда, увеличение платы за него и расширение имеющихся у них возможностей для получения ими дальнейшего образования, сбора сбережений и в иных целях. |
AMISOM is also implementing, in partnership with local non-governmental organizations, a number of community support projects to better the lives of Somali people. |
АМИСОМ также осуществляет, в сотрудничестве с местными неправительственными организациями, ряд проектов по поддержке общин, направленных на улучшение условий жизни сомалийского народа. |
better linkage between evaluation and planning; |
улучшение увязки процессов оценки и планирования; |
To support capacity-building initiatives to develop more effective systems for monitoring migrant flows to and from developing countries and better policy planning; and to provide support to Southern and Northern data-gathering institutions. |
З. Оказывать поддержку инициативам в области создания потенциала, направленным на разработку более эффективных систем мониторинга миграционных потоков в развивающиеся страны и из развивающихся стран и улучшение планирования политики, а также оказание помощи учреждениям Севера и Юга в получении данных. |
But regardless of the stage of development, we believe that delivering better living standards to Singaporeans is predicated on good governance. |
В то же время мы полагаем, что, независимо от стадии развития, улучшение уровня жизни сингапурцев зависит от благого правления. |
Improving availability, accessibility, acceptability and quality of primary care is essential in particular in achieving better results in the management of chronic illnesses. |
Улучшение наличия, доступности, приемлемости и качества первичной медико-санитарной помощи является особенно важным в деле достижения более высоких результатов в лечении хронических заболеваний. |
It reiterated that it regarded the review as a long-term process that could contribute to an even better human rights situation in the country. |
Она вновь отметила, что считает обзор долгосрочным процессом, который способен вносить вклад в еще большее улучшение положения в области прав человека в стране. |
A strong and sustained effort now can mean the difference between the success and failure of our collective endeavour to create a better, more peaceful and more prosperous world for all. |
От того, насколько усердно и последовательно мы будем трудиться сейчас, возможно, будет зависеть победа или поражение в нашей общей борьбе за улучшение условий жизни, за укрепление мира и за повышение благосостояния для всех жителей планеты. |
Experiences and research have shown that interventions addressing hygiene, access to safe water and sanitation and better environmental conditions lead to an increase in the gross domestic product (GDP). |
Накопленный опыт и результаты научных исследований свидетельствуют о том, что меры, направленные на улучшение санитарно-гигиенических условий и состояния окружающей среды, а также на обеспечение доступа к безопасной воде, приводят к увеличению объема валового внутреннего продукта (ВВП). |