Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Better - Улучшение"

Примеры: Better - Улучшение
E. Decentralized services: providing better access to staff globally Е. Децентрализованные услуги: улучшение доступа к сотрудникам по всему миру
The Task Team noted that better migration governance, both in countries of origin and destination, would be essential. Целевая группа отметила, что улучшение управления миграцией как в странах происхождения, так и в странах назначения будет иметь огромное значение.
Reduction in mission support staffing and better monitoring and controlling of expenses through establishment of high-level efficiency committee Сокращение численности персонала подразделений поддержки миссий и улучшение контроля за расходованием средств посредством учреждения комитета высокого уровня по вопросам экономии
His Government also sought to improve the environment in which civil society organizations operated at the General Assembly by promoting better standards and good practices. Правительство Чили также стремится улучшить условия, в которых организации гражданского общества осуществляют свою деятельность в Генеральной Ассамблее, пропагандируя улучшение стандартов и применение добросовестной практики.
The key partnership of UNV with DPKO/DFS was the subject of a joint evaluation during the biennium, which was a major contribution toward better integrating volunteers in peacekeeping missions. В течение двухгодичного периода была проведена совместная оценка ключевого партнерства ДООН с ДОПМ/ДПП, что стало крупным вкладом в улучшение интеграции добровольцев в миссии по поддержанию мира.
The fact that there are more women in the workplace has not necessarily meant better working conditions and pay, but more exploitation and vulnerability. Факт наличия большего числа рабочих мест для женщин не обязательно означает улучшение условий и оплаты труда, а повышение эксплуатации и уязвимости.
Causes for the decline in the mortality rate include better nutrition, a rising standard of living, advances in medical science, growth of medical facilities, improved health measures, better working conditions, education in personal hygiene and small nuclear families. Среди причин, обусловивших сокращение уровня смертности, можно назвать улучшение питания и условий жизни, прогресс медицины, увеличение числа медицинских учреждений, усовершенствование системы здравоохранения, улучшение условий труда, образование по вопросам личной гигиены и появление более малочисленных семей.
The report also calls for public spending to target green infrastructure and research and development that can spur green technologies and innovation, along with better health-care and education. Кроме того, в докладе содержится призыв к целевому государственному финансированию «зеленой» инфраструктуры и НИОКР, способных стимулировать развитие «зеленых» технологий и инноваций, а также обеспечить улучшение ситуации в области здравоохранения и образования.
UNHCR supported the running costs of a mechanical workshop for the repair and maintenance of vehicles and provided better fleet management for over 100 vehicles and generators. УВКБ помогало покрывать расходы на содержание автомастерской для ремонта и профилактики автотранспорта и обеспечило улучшение технического состояния более 100 автомобилей и генераторов.
Improved trade and investment policies and a better business environment were essential in order to attract both domestic and foreign direct investment. Для привлечения прямых национальных и иностранных инвестиций решающее значение имеет улучшение торговой и инвестиционной политики и создание среды, более благоприятной для предпринимательства.
Furthermore, improved climate observation has contributed to a better overall understanding of climate change and its adverse effects at the local and national levels. Кроме того, улучшение наблюдения за климатом способствовало обеспечению более глубокого общего понимания проблемы изменения климата и его неблагоприятных последствий на местном и национальном уровнях.
In the development of the revised Index, emphasis was placed on improving the ability of users to share their preferences on what makes for a better life. В ходе работы над пересмотренным индексом акцент делался на улучшение возможностей пользователей обмениваться своими мнениями по вопросу о том, что способствует улучшению жизни.
How markets can better integrate the informal sector, and work better in favour of the poor and hence generate more growth, employment and export opportunities. с) каким образом рынки могут обеспечить более эффективную интеграцию неформального сектора, улучшение положения бедных слоев и тем самым создание условий для ускорения роста, увеличения занятости и расширения экспортных возможностей.
It allows for a better coordination of work within the executive structure of the Committee itself and better interaction between that structure and the Committee, more precisely, the Member States represented in it. Оно позволяет лучше координировать работу в исполнительной структуре самого Комитета и обеспечить улучшение взаимодействия между этой структурой и Комитетом, а точнее представленными в нем государствами-членами.
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования.
Many positive impacts were expected from that project: better income for farmers compared to the usual cotton cash crop; better land management; improved soil condition and contribution to climate change mitigation and job creation. Этот проект, как ожидается, принесет целый ряд выгод: повышение дохода фермеров в сравнении с производством обычного товарного хлопка; повышение эффективности землепользования; улучшение почвенных условий, вклад в смягчение последствий изменения климата и создание рабочих мест.
This in turn has meant better care for children; more choices for women; decreased pressure on the environment; slower, more balanced population growth; and better living standards in general. Это в свою очередь означало улучшение заботы о детях; расширение возможностей выбора у женщин; уменьшение негативного воздействия на окружающую среду; замедление и улучшение сбалансированности роста численности населения; и в общем плане - повышение уровня жизни населения.
In section III, "Serving Member States better", I offer recommendations on how the Secretariat may better serve Member States through fewer reports that are richer in content and shorter in length, and by improving the management of United Nations conferences and meetings. В разделе III «Улучшение обслуживания государств-членов» я предлагаю рекомендации в отношении того, как Секретариат мог бы улучшить обслуживание государств-членов за счет подготовки меньшего числа более содержательных и кратких докладов и управление проведением конференций и заседаний Организации Объединенных Наций.
In order to do this, it may be necessary to transform significantly the land tenure systems in these countries and invest heavily in better technology and in physical and social infrastructure, including better seeds and fertilizers, improved crop selection, irrigation, storage and transport facilities. Для этого в указанных странах возможно потребуется значительно пересмотреть системы землевладения и инвестировать большие средства в совершенствование технологий и физической и общественной инфраструктуры, включая распространение более качественных семян и удобрений, улучшение структуры возделываемых культур, проведение орошения, строительство хранилищ и развитие транспорта.
The resulting multiple benefits include increased cash income, higher food consumption, better health opportunities for women and better educational opportunities for girls, as well as reduced pressure on local fuel wood sources. В результате среди многочисленных выгод отмечается увеличение денежных доходов, увеличение потребления продуктов питания, улучшение здравоохранения для женщин и образовательных возможностей для девочек, а также снижение спроса на местные источники топливной древесины.
Positive effects were observed in child development, including increased coverage by inoculation, better lives of children in family environment, prevention of malnutrition of children. Наблюдалось положительное воздействие на развитие детей, включая расширенный охват прививками, улучшение жизни детей в семейной среде, профилактику недоедания среди детей.
It also made a certain contribution to provision of better care and attention to children by parents, to their improved duty for child upbringing. Также был внесен определенный вклад в улучшение ухода и внимания со стороны родителей, повышения их ответственности за воспитание детей.
The strengthening of the regional offices could also greatly contribute to that effect, as well as to ensuring better coordination between the Secretariat and countries that requested UN-Habitat support. В этом отношении значительный вклад может также внести укрепление региональных отделений, а также улучшение координации между секретариатом и странами, запросившими поддержку ООН-Хабитат.
In terms of improving energy efficiency and the use of renewable energy, the Report suggests that better access to technology is a crucial factor. По поводу повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии в докладе высказывается мысль о том, что ключевым фактором служит улучшение доступа к технологиям.
Moreover, given the large number of actors in Spanish development cooperation, steps are being taken to better integrate all their abilities and encourage synergies. Также, учитывая разнообразие участников программы сотрудничества Испании в целях развития, работа направлена на улучшение интеграции всего спектра возможностей при большей синергии в сотрудничестве всех заинтересованных лиц.