They stressed that a better policy environment is the first and most important element to unlock the potential of private investment and to allow aid to achieve results. |
Они отметили, что первым и самым важным элементом для раскрытия потенциала частных инвестиций и создания возможностей для того, чтобы помощь принесла свои результаты, является улучшение системы управления. |
However, the United Nations views as critical and will continue to advocate strongly for better coordination of bilateral and multilateral initiatives on Africa. |
Вместе с тем Организация Объединенных Наций считает особо важным и будет продолжать активно выступать за улучшение координации двусторонних и многосторонних инициатив по Африке. |
If globalization is to be harnessed to development and poverty reduction, more is needed than just better coordination among the organizations active in the socio-economic sphere. |
Если мы хотим, чтобы глобализация работала на развитие и сокращение масштабов нищеты, то требуется гораздо большее, чем только улучшение координации между организациями, занимающимися социально - экономическими вопросами. |
Women, as well as men in the Republika Srpska, benefit from these projects and better health conditions provided. |
Женщины, равно как и мужчины Республики Сербской, извлекают пользу из реализации этих проектов, свидетельством чему является улучшение состояния дел в сфере здравоохранения. |
The central government's control over land administration was delegated to the regions and the local elected authorities were empowered to provide better services to their citizens. |
Выполнявшиеся центральным правительством функции по осуществлению контроля за процессом управления земельными ресурсами были переданы на уровень районов, и избранным местным органам была доверена задача обеспечить улучшение обслуживания граждан. |
The PRSP comprises four elements: sustainable growth, improved governance, better provision of basic social services, and targeted support for the poor. |
ДССН содержит четыре элемента: устойчивый рост, улучшение уровня управления, улучшение системы социального обеспечения и целевая поддержка бедных слоев населения. |
In order to ensure better over-all coordination, it is proposed: |
Чтобы обеспечить улучшение общей координации, предлагается: |
In that regard, better governance and coordination are essential to improve coherence within and among countries and institutions in the delivery and effective use of development assistance. |
В этой связи существенно важное значение имеет улучшение управления и координации в целях углубления согласованности внутри стран и учреждений и между ними в деле предоставления эффективного использования помощи в целях развития. |
At the global level, we reiterate the importance that we attach to the establishment of an international instrument to better identify and trace small arms and light weapons. |
Что касается глобального уровня, то мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем созданию международного механизма, направленного на улучшение выявления и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
It was essential to promote social progress and better standards of living for all people, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Важно поощрять социальный прогресс и улучшение условий жизни всех людей, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Some delegations expressed interest in seeing an analysis of how CCAs, UNDAFs and better coordination in general have affected UNICEF country programmes and what have been the benefits. |
Отдельные делегации заявили о том, что им было бы интересно ознакомиться с результатами анализа того, каким образом ОАС, РПООНПР и улучшение координации в целом сказались на осуществлении страновых программ ЮНИСЕФ и насколько они оказались полезны. |
The international community should also be open to monitoring, especially with regard to the implementation of agreements that guarantee better transit conditions and access to the sea. |
Международное сообщество также должно обеспечивать условия для контроля, особенно в том что касается выполнения соглашений, гарантирующих улучшение условий транзита и выход к морю. |
The greater survival rate has been accompanied by a better quality of life, which is the central goal of Government action on HIV/AIDS. |
Сокращение количества летальных исходов сопровождается улучшение качества жизни, что и является главной целью политики правительства в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом. |
They should acknowledge the wide range of people and organizations that are contributing to better relationships as an important means of encouraging community action. "32. |
Им следует опираться на широкий круг лиц и организаций, вносящих вклад в улучшение отношений в качестве важного средства поощрения действий общин. |
The most prominent facets of globalization are those manifested in the arenas of enhanced trade liberalization, improved regimes of investment and the better operation of the mechanisms of international finance. |
К числу важнейших аспектов процесса глобализации относится деятельность, направленная на расширение либерализации торговли, улучшение режимов инвестирования и повышение эффективности функционирования механизмов международного финансирования. |
The Government is investing £90 million to improve hostels and provide better opportunities for people who have experienced homelessness and prevent them from becoming homeless again. |
Правительство выделило 90 млн. фунтов стерлингов на улучшение условий проживания в дешевых гостиницах и расширение возможностей бывших бездомных, с тем чтобы они вновь не потеряли жилье. |
Improving the learning environment and making a difference in the classroom calls for better training, employment and working conditions for teachers. |
Улучшение условий обучения и применение в классах дифференцированного подхода требуют предоставления преподавателям лучших условий подготовки, занятости и работы. |
In brief, for both children and adults, better education is associated with significant improvements in health, reduction of mortality, and longer life. |
Одним словом, применительно как к детям, так и ко взрослым, более высокий уровень образования обусловливает значительное улучшение состояния здоровья, снижение смертности и увеличение продолжительности жизни. |
This required better macroeconomic policies, sustained productivity growth, improved resource allocation, a more efficient infrastructure and a higher rate of technological absorption and adaptation. |
Для этого требуется повышение эффективности макроэкономической политики, устойчивый рост производительности, улучшение распределения ресурсов, создание более эффективной инфраструктуры и ускорение процесса освоения и адаптации технологии. |
Aside from the above, access to owner-occupation and better housing has benefited greatly during these years from improved credit conditions due to general economic policies. |
Помимо вышеизложенного, расширению доступа к владению жильем и жилью лучшего качества за последние годы в значительной степени содействовало улучшение условий кредитования вследствие общей экономической политики. |
a possibility to use the services of highly skilled specialists in the field of statistics and information technology and better conditions for training; |
возможность использования услуг высококвалифицированных специалистов в области статистики и информационной технологии и улучшение возможностей для профессиональной подготовки; |
Another food supply and crop assessment is scheduled to take place in Tajikistan before summer and may confirm better prospects for the 2002 harvest. |
До лета в Таджикистане планируется провести еще одну оценку снабжения продовольствием и урожая, которая, возможно, подтвердит улучшение видов на урожай 2002 года. |
Critical in this regard is better coordination between the various actors and donors that contribute to the rule of law in the field. |
Важнейшую роль в этом отношении играет улучшение координации между различными сторонами и донорами, которые вносят вклад в установление правопорядка на местах. |
The better rate of return is largely the result of the system of pooling United Nations assets for investment and more efficient Treasury operations and cash management. |
Улучшение показателя нормы поступлений в значительной степени вызвано введением системы объединения активов Организации Объединенных Наций для инвестиций и более эффективными операциями и управлением наличностью со стороны Казначейства. |
Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. |
При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз. |