For this reason, the African Group wishes Mr. Treki all success as he navigates the troubled waters of our challenging world and reaffirms its active participation in all initiatives that seek to better the lives of our people, whom we represent. |
Поэтому Группа африканских государств желает гну Трейки всяческих успехов в его плавании по бурным водам нашего непростого мира и подтверждает свое намерение активно участвовать во всех инициативах, направленных на улучшение жизни народов, которые мы представляем. |
Strengthening the role of regional offices to facilitate UNEP-wide integrated support to countries and better linking its activities at the global, regional and country levels; |
а) усиление роли региональных отделений в деле содействия оказанию всей системой ЮНЕП всесторонней поддержки странам и улучшение увязки ее видов деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях; |
Several member States also mentioned that better coordination of international technical assistance, according to clearly defined needs, could also make for more efficient use of available resources within the EfE process. |
Несколько государств-членов также отметили, что улучшение координации деятельности по линии оказания международной технической помощи в соответствии с четко определенными потребностями могло бы также способствовать более эффективному использованию имеющихся ресурсов в рамках процесса ОСЕ. |
Strengthened cooperation and coordination between authorities in the same country dealing with safety and better insight into each other's undertakings; |
Ь) усиление сотрудничества и координации действий между органами одной и той же страны, занимающимися вопросами безопасности, и улучшение понимания специфики работы друг друга; |
The need to strengthen and better coordinate the Organization's work in that regard was all the more urgent in that it could thereby more effectively take up related challenges worldwide. |
В настоящее время как никогда актуальны укрепление и улучшение координации деятельности Организации в этой области, так как они позволяют более эффективно решать задачи, связанные с обеспечением верховенства права во всем мире. |
Poverty reduction and better living conditions for the whole population were continuing objectives of her Government, which was ready to work with all other countries and international agencies to create a world without poverty. |
Сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни всего населения являются неизменными целями правительства ее страны, которое готово сотрудничать со всеми другими странами и международными учреждениями в целях создания мира, свободного от нищеты. |
This proposal aims at the direct improvement of the overall living conditions of ethnic minorities in Ky Son District, Vietnam, by providing easy access to educational facilities, clean water, sanitation, better irrigation system and improved health. |
Этот проект предусматривает непосредственное улучшение общих условий жизни этнических меньшинств в округе Кисон, Вьетнам, путем упрощения доступа к учебным заведениям, питьевой воде, санитарии, более совершенной ирригационной системе и медицинскому обслуживанию. |
These sectoral initiatives must be plugged into broader programmes of education, training, technological development and labour transfer to high-productivity sectors, in order to deliver higher productivity and better living standards for the poor. |
Такие секторальные инициативы следует «встраивать» в более общие программы образования, подготовки кадров, развития технологий и перенаправления трудовых ресурсов в высокопродуктивные сектора, с тем чтобы обеспечить повышение производительности труда и улучшение условий жизни для малоимущего населения. |
Participants underlined the need to create better synergies between implementing sustainable forest management and implementing activities in related areas, such as climate change, biodiversity, desertification, poverty eradication, improvement of rural livelihoods and others, and to address the root causes of deforestation. |
Участники подчеркнули необходимость создания более эффективных синергичных связей между налаживанием устойчивого лесопользования и проведением мероприятий в смежных областях, как-то изменения климата, биоразнообразие, опустынивание, ликвидация нищеты, улучшение условий жизни в сельских районах и т.д., и указали на потребность в рассмотрении коренных причин обезлесения. |
The Vision 2016 document is the principal guide for the governance of the country and seeks to make Botswana a better society by 2016, which would be 50 years after independence. |
Документ, содержащий Стратегию на период до 2016 года, является основным руководством для правительства страны и нацелен на улучшение положения общества Ботсваны к 2016 году, когда будет отмечаться 50-летняя годовщина провозглашения независимости. |
When discussing system-wide coherence and related reforms, Member States should use caution: better delivery of development operations should not be hostage to structural objectives, which remained nebulous. |
Обсуждая вопросы слаженности в системе Организации Объединенных Наций и соответствующие реформы, государства-члены должны соблюдать осторожность: улучшение выполнения операций в целях развития не должно быть заложником структурных целей, которые остаются неясными. |
To alleviate this situation, the GoA has decided to import food supplies from neighboring countries and the Ministry of Agriculture and Animal Husbandry has developed a special food security program in May 2008 aimed at ensuring better food supply to the people. |
Для исправления этого положения ПА приняло решение импортировать продовольствие из соседних стран, а Министерство сельского хозяйства и животноводства в мае 2008 года разработало специальную программу продовольственной безопасности, направленную на улучшение снабжения населения продовольствием. |
The principles of the integrated border management approach will foster better coordination and management of various activities along the border, under the oversight of a joint border commission and with the participation of all key actors, including the border communities. |
Принципы «комплексного подхода к пограничному контролю» ориентированы на улучшение координации и управления различными видами деятельности вдоль границы под надзором совместной пограничной комиссии и с участием всех ключевых сторон, включая приграничные общины. |
Through their active engagement in the capacity-building of staff, they advocate for a holistic approach to children's protection from violence, for better intersectoral collaboration and greater responsibility in the promotion of long-term interaction and planning with children in need of protection. |
Активно участвуя в работе по повышению профессионального уровня персонала, они выступают за применение комплексного подхода к защите детей от насилия, улучшение взаимодействия между секторами и более ответственное отношение к долгосрочному взаимодействию и планированию с участием детей, нуждающихся в защите. |
Low-income countries can overcome resource constraints by building on existing social care programmes to provide better working conditions and improve the quality of care, for example through the expansion of child nutrition centres into quality pre-school or educational centres with wider coverage. |
Страны с низким уровнем дохода могут решить проблему дефицита ресурсов на основе существующих программ социального обеспечения, ориентированных на улучшение условий труда и повышение качества ухода, например, путем расширения центров детского питания и создания дошкольных или образовательных центров соответствующего уровня с широким охватом. |
End-state vision, workforce planning, improved recruitment and retention of personnel for field services, succession management, better conditions of service for field staff and business intelligence |
Разработка видения конечных результатов, осуществление кадрового планирования, совершенствование порядка набора и удержания сотрудников полевой службы, управление процессом замещения должностей, улучшение условий службы полевых сотрудников и сбор служебной информации |
Performance indicators will include better prepared and supported staff in regard to service in dangerous areas, and better organizational preparedness to anticipate potential flashpoints and to assist staff in dealing with crises situations. |
Показателями результатов деятельности станут улучшение подготовленности персонала в связи со службой в опасных районах и улучшение их поддержки и повышение подготовленности организаций в плане заблаговременного выявления потенциальных очагов конфликтов и оказания содействия персоналу в связи с кризисными ситуациями. |
Our rightful duty is therefore to ensure that the partnership for development serves as a defining factor in our search for peace, co-existence and a better life for all. |
Поэтому наш первейший долг состоит в обеспечении того, чтобы партнерство в интересах развития служило определяющим фактором наших усилий, направленных на поиск мира, сосуществование и улучшение условий жизни для всех. |
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. |
Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции. |
The reports to be considered by the Working Party under agenda item 4 would help UNCTAD and its stakeholders to ensure continuous improvement in UNCTAD performance for better delivery of results. |
Доклады, которые должны быть рассмотрены Рабочей группой в рамках пункта 4 повестки дня, помогут ЮНКТАД и ее партнерам обеспечивать неуклонное улучшение работы ЮНКТАД в интересах повышения результативности ее деятельности. |
A comprehensive whole of government strategy, "Healthy Ireland", was launched in 2013 which aims to improve the health and well being of all people in Ireland and contains a strong commitment to getting better health outcomes for those people from disadvantaged communities. |
В 2013 году была запущена комплексная государственная стратегия "Здоровая Ирландия", которая нацелена на улучшение состояния здоровья и повышение уровня благосостояния всех граждан и содержит твердое обязательство улучшить состояние здоровья социально неблагополучных общин. |
Particular efforts include reductions in equipment requiring fuel, particularly vehicles, aircraft and generators; improving supply lines and better warehouse management; and continued coordination of aircraft requirements between missions supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. |
Конкретные усилия включают сокращение единиц оборудования, требующего расхода топлива, в особенности автотранспортных средств, воздушных средств и генераторов; улучшение каналов снабжения и более эффективное управление складским хозяйством; а также дальнейшую координацию миссиями потребностей в воздушных средствах при содействии Объединенного центра управления транспортом и перевозками. |
If we can help every child, every teacher, every school, every principal, every parent see what improvement is possible, that only the sky is the limit to education improvement, we have laid the foundations for better policies and better lives. |
Если мы можем помочь каждому ребёнку, каждому учителю, каждой школе, каждому директору, каждому родителю увидеть, что улучшение возможно, что нет предела улучшениям в образовании, значит, мы заложили основы для лучших систем образования и лучших жизней. |
There are hundreds of other possibilities, including improved investor education and financial advice, more flexible mortgages, better kinds of securitization, more insurance for a broader array of life's risks, and better management of career risks. |
Есть еще сотни других возможностей, включая улучшение образования инвесторов и финансовых консультантов, более гибкие ипотечные кредиты, улучшенные виды секьюритизации, больше возможностей страхования для более широкого спектра рисков для жизни, более эффективное управление карьерными рисками. |
Although essential in contributing to development, South-South cooperation is not a replacement for North-South cooperation; nevertheless better relations between the members of the South will contribute to better relations between the South and the North. |
Несмотря на существенное значение сотрудничества по линии Юг-Юг для развития, оно не является заменой сотрудничества по линии Север-Юг; кроме того, улучшение отношений между членами Юга будет способствовать улучшению отношений между Югом и Севером. |