| Innovative companies have better access to support services for technology development and uptake of emerging technologies | Улучшение доступа компаний-новаторов к вспомогательным услугам в целях технического развития и освоения новых технологий |
| They include the installation of physical barriers, as well as better cooperation and exchange of information with neighbouring States and the introduction of modern means of surveillance. | К ним относится установка заграждений, а также улучшение сотрудничества и обмена информацией с соседними государствами и применение современных средств наблюдения. |
| That document is a very good source of information and of proposals aimed at better coordination of the activities of United Nations agencies to support negotiations and the implementation of measures. | Этот документ является весьма ценным источником информации и предложений, направленных на улучшение координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку переговоров и осуществления соответствующих мер. |
| Universal insurance coverage will mean better indicators with regard to maternal and child health and the treatment of priority communicable diseases such as HIV/AIDS, dengue fever and malaria. | Универсальный охват медицинским страхованием будет означать улучшение показателей материнского и детского здоровья, а также лечение таких приоритетных инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, лихорадка денге и малярия. |
| Eleventh, better management of revenues - in particular from the recent commodity boom - including through the establishment of international guidelines, would increase domestic resources for development. | В-одиннадцатых, улучшение управления доходами, в частности доходами от недавнего резкого подъема в сырьевом секторе, в том числе за счет разработки международных руководящих принципов, привело бы к увеличению внутренних ресурсов на цели развития. |
| Regulatory systems in developed countries, aiming at better risk management and consumer protection, did not work and needed to be re-evaluated. | Системы регулирования в развитых странах, направленные на улучшение учета факторов риска и повышение степени защиты потребителей, не сработали и подлежат переоценке. |
| (b) Social exclusion - including fuel poverty - and better housing conditions; | Ь) социальная маргинализация, включая дефицит топлива, и улучшение жилищных условий; |
| This will permit systematic analysis by a unit that is independent of internal oversight and will allow better follow-up by management, including the regional offices. | Это позволит осуществлять систематический анализ с помощью подразделения, которое не подчиняется службам внутреннего надзора, и позволит обеспечить улучшение контроля за деятельностью руководства, в том числе в региональных отделениях. |
| That entailed integrated, dynamic and consistent management on the part of all the United Nations bodies involved, and better coordination and interaction among them. | Это предполагает комплексное, динамичное и последовательное управление со стороны всех задействованных органов Организации Объединенных Наций, а также улучшение координации и взаимодействия между ними. |
| Such improvements should include proper and comprehensive budget planning, better financial practices, relevant rationalizing of resources, and the development of judicial proceedings and procedures in an efficient and responsible manner. | К таким улучшениям следует отнести надлежащее и всеобъемлющее бюджетное планирование, улучшение финансовой практики, соответствующую рационализацию ресурсов и развитие судебных процессов и процедур эффективным и ответственным образом. |
| Emergency medical facilities are much better supplied with medicaments; | значительное улучшение медикаментозного обеспечения учреждений неотложной медицинской помощи; |
| He hoped to achieve better delivery of UNCTAD products and was prepared to discuss with the Working Party how the secretariat could be organized more efficiently. | Он выразил надежду на улучшение результатов деятельности ЮНКТАД и готовность обсудить с Рабочей группой возможные пути формирования более эффективной организационной структуры секретариата. |
| However, it also showed that, despite significant trade liberalization in many LDCs, better trade performance does not necessarily equate with poverty reduction. | Вместе с тем в нем также показано, что, несмотря на осуществленную либерализацию торговли во многих НРС, улучшение торговых показателей вовсе не обязательно приводит к сокращению масштабов нищеты. |
| The new processes are expected to bring about not only increased efficiencies but also a better interface with the internal control framework and hence contribute to the stated management principles. | Ожидается, что новые процессы обеспечат не только повышение эффективности, но и улучшение взаимодействия с системой внутреннего контроля и, следовательно, будут содействовать соблюдению заявленных принципов управления. |
| The result of such efforts is often not simply better information on women, but improvements in measuring the realities of economic and social life. | Плодом этих усилий часто становится не только улучшение информации о женщинах, но и совершенствование методики количественной оценки реалий экономической и социальной жизни. |
| Securing land rights would encourage investors seeking to produce crops for export to opt for contract farming with small-holders, thus contributing to a better livelihood for the producers concerned. | Обеспечение прав на землю подтолкнуло бы инвесторов, стремящихся производить сельскохозяйственные товары на экспорт, к организации сельскохозяйственного производства по контрактам с мелкими фермерами, и тем самым внесло бы вклад в улучшение условий жизни соответствующих производителей. |
| Improvements in living and welfare standards would, it was hoped, lead to better outcomes in the areas of crime and health. | Ставка делается на то, что улучшение условий жизни и рост благосостояния приведут к позитивным сдвигам в области преступности и здравоохранения. |
| Possible ways to better disseminate information, including a possible update and enhancement of the compendium on tools and methods | возможных способов более эффективного распространения информации, включая возможное обновление и улучшение компендиума по средствам и методам |
| Enhanced credit information led to a more stable financial sector and allocation of capital, and thus to less risk and better conditions for economic growth. | Улучшение кредитной информации содействует повышению стабильности финансового сектора и распределению средств и тем самым способствует снижению рисков и улучшению условий для экономического роста. |
| Finally, new legislation guaranteed better coverage and access to health care for women, but it remained focused on their reproductive years. | И, наконец, новое законодательство гарантирует расширение сферы охвата женщин медицинскими услугами и улучшение к ним доступа, однако эти меры по-прежнему касаются только женщин репродуктивного возраста. |
| Moreover, efforts should be made to provide improved seeds, ensure timely fertilizer supplies and invest in agricultural research and better infrastructure. | Кроме того, необходимо предпринять усилия по обеспечению снабжения усовершенствованными семенами, обеспечению своевременных поставок удобрений и инвестированию в сельскохозяйственные исследования и улучшение инфраструктуры. |
| Other goals included better work opportunities for prisoners, improving the professional skills of prison staff and involving civil society in the social rehabilitation of prisoners. | Другие задачи включают улучшение возможностей для занятия заключенных трудом, повышение профессионального уровня тюремного персонала и вовлечение гражданского общества в социальную реабилитацию заключенных. |
| The main recommendations emerging from these studies emphasize better integration of health services offered to migrant men and women into standard health services. | Основные рекомендации, выработанные по результатам проведения исследований, направлены на улучшение интеграции предложения медицинских услуг для мигрантов обоего пола в систему стандартных медицинских услуг. |
| In addition to addressing these administrative issues, better coordination between the Department and the Division would help increase efficiency in the delivery of electoral assistance. | Помимо решения этих административных вопросов, улучшение координации между Департаментом и Отделом помогло бы повысить эффективность оказания помощи в проведении выборов. |
| Toward a better life for himself and his family. | На улучшение своей жизни и жизни его семьи. |