A better interface between policymakers and the scientific community, which, in turn, can contribute to deeper understanding of the causes and impacts of sustainable development challenges and point to innovative and effective ways of addressing them. |
Улучшение взаимодействия между политическим руководством и научной общественностью, которое в свою очередь может способствовать более глубокому пониманию причин и последствий проблем, препятствующих переходу к устойчивому развитию, и выявлению оригинальных и эффективных способов их решения. |
A better world is indeed possible if all honour that constitution, defend it and, where necessary, undertake constructive reform to address today's needs and give concrete application to its purposes and principles in larger freedom. |
Улучшение мирового устройства действительно возможно, если все будут следовать такой конституции, защищать ее и, при необходимости, проводить конструктивные реформы с учетом сегодняшних потребностей и обеспечивать конкретное воплощение ее целей и принципов в условиях большей свободы. |
The Advisory Committee firmly believes that better planning of official travel, advance booking and timely purchase of tickets are important factors in enhancing effective and efficient utilization of resources for air travel. |
Консультативный комитет твердо убежден, что важными факторами в деле эффективного и результативного использования ресурсов, выделяемых на поездки воздушным транспортом, являются улучшение планирования официальных поездок, заблаговременное бронирование и своевременное приобретение билетов. |
Strategies to prevent illegal adoptions include better cooperation between receiving countries and countries of origin, especially with respect to applications, through operational protocols and guidelines in order to ensure joint responsibility. |
Стратегии по предотвращению незаконного усыновления включают в себя улучшение сотрудничества между принимающими странами и странами происхождения, особенно в вопросах заявлений на усыновление, благодаря рабочим протоколам и руководящим указаниям, направленным на обеспечение совместной ответственности. |
Moreover, he underlined that security sector reform is an important vehicle towards supporting some of the key principles in the Charter of the United Nations such as social progress and better standards of living for the people. |
Кроме того, он подчеркнул, что реформирование сектора безопасности представляет собой важное средство поддержки некоторых основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, таких как достижение социального прогресса и улучшение условий жизни людей. |
A better division of labour among the United Nations development system entities at the country level might have an impact on buy-in by agency managers and staff members. |
Улучшение разделения труда между подразделениями системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, могло бы оказать влияние на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности. |
Providing development assistance and better infrastructure will not only create livelihood opportunities for both communities but also win the hearts and minds of the local population, thereby changing their perception of aid agencies. |
Оказание помощи в целях развития и улучшение инфраструктуры не только создают возможности для получения обеими общинами средств к существованию, но и помогает завоевать сердца и умы местного населения и изменить его отношение к гуманитарным организациям. |
The plan focuses on measures of prevention and sanctions in order to ensure better respect for existing rules (e.g., integration of the protection of journalists in international humanitarian law training of armed forces). |
В плане предусматриваются профилактические меры и санкции, направленные на улучшение соблюдения существующих норм (например, включение темы защиты журналистов в учебную подготовку военнослужащих вооруженных сил по вопросам международного гуманитарного права). |
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. |
Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
Therefore, improved accountability and enhanced implementation of stipulations governing the recruitment and promotion of women will better enable progress towards gender parity. Figure V |
Поэтому улучшение подотчетности и расширение внедрения требований, регламентирующих набор и продвижение по службе женщин, будут способствовать созданию более благоприятных условий для прогресса в деле достижения гендерного паритета. |
The Committee was further informed that the major benefits of the virtual desktop infrastructure included the central management of resources, the reduction in the diversity of services offered to clients, better network and data security and reduced power consumption. |
Комитет был далее информирован о том, что основные преимущества виртуальной настольной инфраструктуры включают централизованное управление ресурсами, унификацию и стандартизацию предлагаемых клиентам услуг, повышение безопасности сети и улучшение защиты данных, а также сокращение потребления энергии. |
Better management of migration processes would bring about a decrease in unfounded asylum claims, and genuine refugees would then enjoy better protection and accelerated asylum procedures. |
Улучшение контроля за миграционными процессами поможет снизить число необоснованных заявлений о предоставлении убежища, настоящие беженцы смогут получить более высокий уровень защиты, а прохождение ими процедуры предоставления убежища ускорится. |
The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. |
Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |
I don't mean to imply that... either his mind or his manners are changed for the better. |
Я не имела в виду резкое улучшение его манер или взглядов. |
The combat against HIV/AIDS is also an integral part of the national health strategy, which uses the motto of "Better health for a better future in Bulgaria 2001-2006". |
Борьба против ВИЧ/СПИДа также является неотъемлемой частью национальной стратегии охраны здоровья под девизом «Улучшение здоровья для будущего Болгарии: 2001 - 2006 годы». |
Special attention will be paid to promoting, within the context of decentralization and multi-level governance, a number of critical principles, such as optimizing the population and economic density of urban settlements and, where appropriate, mixed land use, diversity and better connectivity. |
Особое внимание будет уделяться поощрению соблюдения в рамках осуществления децентрализации и многоуровневого управления ряда таких важнейших принципов, как оптимизация плотности населения и экономического пространства в населенных пунктах городского типа и, где это целесообразно, многоцелевое землепользование, многообразие и улучшение сообщения. |
Only a society based on the rule of law had the means to offer better living conditions for its people, prevent corruption and cure the ills of society. |
Только общество, построенное на основе принципа верховенства права, обладает средствами для того, чтобы обеспечить улучшение условий жизни своего народа, предотвращать коррупцию и исправлять пороки общества. |
While resolving scoping issues between the separate components should contribute to eliminating unnecessary duplication, better coordination of evaluation planning would also help ensure the appropriate sequencing and complementarity of centralized and decentralized evaluations. |
Хотя урегулирование проблем охвата между отдельными компонентами должно способствовать устранению ненужного дублирования, улучшение координации в процессе планирования оценок также будет способствовать обеспечению надлежащей последовательности выполнения операций и взаимодополняемости централизованных и децентрализованных оценок. |
It sets out the Government's priority outcomes and actions that will contribute towards achieving better health outcomes for Pasifika: |
В данном документе определены приоритетные задачи и мероприятия правительства, направленные на улучшение состояния здоровья выходцев с тихоокеанских островов: |
The Working Group also made contributions to strengthening and better coordinating multilateral efforts in the areas of environmental monitoring, data collection, assessment and reporting to the international community, including the implementation of relevant decisions by the "Environment for Europe" Ministerial Conferences. |
Рабочая группа внесла также свой вклад в укрепление и улучшение координации многосторонних усилий в таких областях, как мониторинг окружающей среды, сбор данных, оценка и представление отчетности международному сообществу, включая осуществление соответствующих решений Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
They expected that better planning would enhance effective use of resources, reflecting Member States' priorities, based on the mandates emanating from intergovernmental bodies, and aiming at improved systemic coordination among United Nations organs and agencies. |
Они полагали, что улучшение планирования повысит эффективность использования ресурсов с учетом приоритетов государств-членов на основе мандатов, выдаваемых межправительственными органами, в целях достижения более высокого уровня координации деятельности всех органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Strengthening the Convention and its Protocols required the universalization and effective implementation of those instruments and cooperation and exchange of experience, but progress could also be made in other areas, such as the regulation of MOTAPMs and better control of incendiary weapons. |
Укрепление Конвенции и ее протоколов требует универсализации и эффективного осуществления этих инструментов, а также сотрудничества и обмена опытом, однако прогресс возможен и в других областях, таких как регулирование МОПП и улучшение контроля над зажигательным оружием. |
Employment generation, resource and energy efficiency, economic resilience, social inclusiveness and ecological sustainability are all important goals for any economy striving to achieve a better quality of growth. |
Обеспечение занятости, эффективное использование ресурсов и энергии, устойчивое развитие экономики, социальная инклюзивность и экологическая устойчивость - вот важные цели деятельности любой экономики, стремящейся обеспечить улучшение качества роста. |
These efforts have improved the public institutions active in these areas and ensure greater protection of the rights of the country's citizens and better living conditions for Chileans. |
Эти меры позволили укрепить институциональные основы страны в этой сфере, обеспечивая более надежную защиту прав граждан и улучшение условий жизни чилийцев. |
In terms of predictability, if a generally agreed upon estimate of total funds for a year can be established the important next step is to better harmonize the timing of these contributions according to budgeting procedures of the secretariat. |
С точки зрения предсказуемости, если в целом оценка общего объема средств будет согласована в течение года, следующим важным шагом станет улучшение гармонизации сроков поступления этих взносов в соответствии с процедурами бюджета секретариата. |