Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Better - Улучшение"

Примеры: Better - Улучшение
We believe that the work of the efficiency board will make an important contribution to making the United Nations work better and cost less. Мы надеемся, что работа совета по вопросам эффективности внесет важный вклад в улучшение работы Организации Объединенных Наций и снижение связанных с ней расходов.
Now, as never before, we have every reason to see the United Nations as a powerful instrument, capable of maintaining international peace and security, strengthening justice and human rights, and promoting "social progress and better standards of life in larger freedom". Как никогда ранее у нас есть все основания смотреть на Организацию Объединенных Наций как на мощный инструмент, способный поддерживать международный мир и безопасность, укреплять справедливость и права человека, обеспечивать "социальный прогресс и улучшение условий жизни при большей свободе".
In this connection, we have noted that the players involved have made concerted efforts to enhance their capacities for timely and coordinated action, including an improved definition of their respective responsibilities and better analyses of emergency situations and needs assessments. В этой связи мы отметили, что вовлеченные в это действующие лица предприняли конкретные усилия в целях увеличения своих возможностей в направлении своевременных и скоординированных действий, включая более совершенное определение соответствующих обязанностей и улучшение анализа чрезвычайных обстоятельств и оценки потребностей.
Thus, improved production efficiency would result in improved overall environment management, including better workplace health and safety. REGULATORY REGIMES Таким образом, повышение эффективности производства приведет к более рациональному использованию окружающей среды в целом, включая улучшение санитарных условий и безопасности на рабочем месте.
In 2008, Bernstein published the closely related "ChaCha" family of ciphers, which aim to increase the diffusion per round while achieving the same or slightly better performance. В 2008 году Daniel Bernstein опубликовал родственное семейство поточных шифров под названием ChaCha, целью которого было улучшение перемешивания данных за один раунд и, предположительно, улучшение криптостойкости при той же или даже немного большей скорости.
At the international level, it demonstrates increased commitments and improved quality and effectiveness of aid, including better alignment of aid with national policies and priorities. На международном уровне это демонстрирует повышение уровня обязательств и улучшение качества эффективности помощи, в том числе более четкую увязку помощи с национальной политикой и приоритетами.
With the necessary motivation, each and every one of us can make a larger and better contribution to improving human relations and find various ways of serving the community. Руководствуясь необходимыми мотивами, каждый и любой из нас может сделать более крупный и ценный вклад в улучшение отношений между людьми и найти различные пути служения обществу.
The 1990 Education State Paper emphasized: equality of access to education; better management for efficiency and effectiveness; the institution of an instructional programme; human resource development; community relations. 1990 года были выделены следующие аспекты: равный доступ к образованию; улучшение уровня руководства для повышения продуктивности и эффективности работы; введение воспитательной программы; развитие людских ресурсов; отношения между общинами.
The improvement of regulation and supervision, while a good idea, is better suited to avoiding future crises than to dealing with the consequences of a catastrophe that has already occurred. Улучшение регулирования и надзора, что является хорошей идеей, больше подходит для предотвращения кризисов в будущем, чем для борьбы с последствиями катастрофы, которая уже произошла.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
The Earth Summit in Rio de Janeiro, in June 1992, gave birth to international legal instruments which, if implemented, will ensure a better environment and more harmonious development for the Earth and its inhabitants. Встреча на высшем уровне "Планета Земля", проходившая в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, дала толчок появлению на свет международных правовых документов, осуществление которых обеспечит улучшение состояния окружающей среды и более гармоничное развитие для Земли и ее жителей.
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность.
Together in these past two weeks we have forged an unprecedented global partnership to redeem the promise set out in the Charter of the United Nations of "better standards of life in larger freedom". За последние две недели мы вместе создали беспрецедентное глобальное партнерство в целях выполнения положения Устава Организации Объединенных Наций, предусматривающего "улучшение условий жизни при большей свободе".
We expect development to bring food to our dining tables, clean water into our homes, better housing, improved health and security to all our children. Мы ожидаем, что развитие обеспечит пищу на нашем столе, чистую воду в наших домах, улучшение жилищных условий и здравоохранения, повышение уровня безопасности всем нашим детям.
The United States licensed nearly $140 million in humanitarian assistance to Cuba over the past four years, and I can assure you that our efforts to better the lives of the Cuban people will continue. В течение последних четырех лет Соединенные Штаты выдали разрешение на предоставление Кубе гуманитарной помощи на сумму в 140 млн. долл. США, и я могу заверить вас, что наши усилия, направленные на улучшение жизни кубинского народа, будут продолжаться.
The immediate benefits of such systems are the ability to recognize training needs, better tracking of application versions and the automatic distribution of fixes. Непосредственными результатами внедрения таких систем является способность определять потребности в подготовке кадров, улучшение контроля за версиями программных приложений и автоматическое распространение программных исправлений.
UNCTAD's initiatives and actions should be encouraged and supported, most notably with regard to increasing the value and diversification of commodities, reinforcing supply capacity, ensuring better participation in international trade, and developing transport. Необходимо поощрять и поддерживать инициативы и действия ЮНКТАД, в особенности по таким направлениям, как увеличение стоимости сырьевых товаров и диверсификация сырьевого сектора, укрепление производственно-сбытового потенциала, улучшение участия в международной торговле и развития транспорта.
Worthy of note are the efforts made by the Ministry of Health to achieve better coordination with the Guatemalan Social Security Institute in terms of the common use of installations and provision of services, which has reduced costs and improved efficiency. Следует особо отметить прилагаемые министерством здравоохранения усилия, направленные на улучшение координации деятельности с Гватемальским институтом общественной безопасности в отношении совместного использования объектов и оборудования и оказания услуг, что способствовало уменьшению затрат и повышению эффективности.
Among these are secular improvements in women's level of educational attainment, falling fertility rates, better access to health care, as well as changing lifestyles and attitudes. К ним относятся постоянное повышение уровня образования женщин, снижение уровня рождаемости, улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, а также изменение образа жизни и взглядов.
Thirdly, we consider the better coordination of policies and measures between neighbouring countries and commercial partners as a sine qua non for the achievement of ambitious sustainable-development objectives, in particular the fulfilment of the commitments of the Framework Convention on Climate Change. В-третьих, мы считаем, что улучшение координации проводимой соседними странами и торговыми партнерами политики и предпринимаемых ими действий является непременным условием достижения намеченных в сфере устойчивого развития грандиозных целей, в частности, выполнения обязательств, принятых в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата.
Special modalities have been developed to ensure that women refugees participate in the food management and distribution process and that they are better informed of their entitlements. Были разработаны специальные меры, призванные обеспечить вовлечение беженцев-женщин в решение вопросов, связанных с продовольственным снабжением и распределением продовольствия, и улучшение информированности женщин об их правах.
General improvements in space-based meteorology beyond 2000 would include better detection of natural hazards, increased use of applications, improved timeliness and accuracy of forecasts and warnings and enhanced capabilities to distribute meteorological information among nations and to the public. К общим усовершенствованиям, которые произойдут в области космической метеорологии после 2000 года, относятся улучшение прогнозирования стихийных бедствий, расширение использования прикладных программ, повышение оперативности и точности прогнозов и предупреждений, а также расширение возможностей распространения метеорологической информации среди государств и населения.
The pursuit of numerical targets was not sufficient; the issue should be approached within an overall context of human resources planning and management which would include a better working environment for women. Достижения цифровых показателей недостаточно; к этому вопросу необходимо подходить в рамках общего контекста планирования и людских ресурсов и управления ими, что включает улучшение условий работы для женщин.
Although the situation globally was better, in Africa the improvement in the debt-servicing ratio had been neutralized by growing arrears in principal and interest payments. Хотя в глобальном плане ситуация и улучшилась, в Африке улучшение коэффициента обслуживания долга было сведено на нет накоплением задолженности в результате неплатежей и роста задолженности по процентам.
It was therefore essential that the international community should do its utmost to secure those rights through effective measures to eliminate discrimination, improve respect for the environment and make better use of national resources in order to secure sustainable living conditions. В этой связи крайне необходимо, чтобы международное сообщество сделало все возможное для обеспечения соблюдения их прав, включая принятие эффективных мер, направленных на ликвидацию дискриминации и улучшение охраны окружающей среды и использования национальных ресурсов, гарантирующих сохранение традиционного образа жизни.