The heat from the explosion set fire to the forest below it, and then the shock wave came down and knocked down trees for hundreds of square miles, okay? |
Жар от взрыва был настолько силен, что лес под ним загорелся, а взрывная волна повалила деревья в радиусе десятка километров! |
A gas permeable dielectric insert is situated between the aforementioned tubes with a first inlet for a plasma forming gas being arranged above the insert and a second gas vortex generator with a second inlet for a plasma forming gas being arranged below the insert on the outer tube. |
Между упомянутыми трубами помещена газопроницаемая диэлектрическая вставка, над которой расположен первый патрубок ввода плазмообразующего газа, а под ней на внешней трубе - второй завихритель газа со вторым патрубком ввода плазмообразующего газа. |
An easy visual way to determine which couplings a cross peak represents is to find the diagonal peak which is directly above or below the cross peak, and the other diagonal peak which is directly to the left or right of the cross peak. |
Легкий наглядный способ определить, какую связь представляет кросс-пик, это найти диагональный пик непосредственно над или под кросс-пиком, и другой диагональный пик непосредственно слева или справа от кросс-пика. |
The "A" and "B" buttons are located below the pad on the right side and the "Start" and "Select" buttons are located in the same spot on the left side. |
Кнопки 'А' и 'В' расплагаются под указателем направлений на правой части контроллера, а 'Start' и 'Select' - на левой. |
Might as well be on a piece of the South Pole, but yet I'm actually adrift in the ocean, a vagabond floating in the ocean, and below my feet |
Вполне возможно быть на южном полюсе, но ощущать себя плывущим в океане бродягой. И под моими ногами грохочет айсберг. |
The hydromechanical perforator comprises a housing, a working hydraulic cylinder disposed inside the housing, a working assembly situated below the working hydraulic cylinder and having at least one working tool, and also a mechanism for transmitting force from the hydraulic cylinder to the working assembly. |
Гидромеханический перфоратор содержит корпус, размещенный в корпусе рабочий гидроцилиндр, расположенный под рабочим гидроцилиндром рабочий узел с по меньшей мере одним рабочим инструментом, а также механизм передачи усилия от гидроцилиндра на рабочий узел. |
Position: land is intersected by Tivat - Dobra Luka road, part of land is below the road (2,300 sqm). Other part is above the road, at calm rising inclination (13,000 sqm). |
Положение участка: Его пересекает асфальтированная дорога Тиват - Добра Лука, часть участка расположена под дорогой и дальше до моря, площадью в 2.300 м2, а вторая часть расположена над дорогой на мелком склоне, площадью в 13.000м2. |
Due to this hypothesis, scientists say that if water had existed before the polar ice caps on Mars, it is likely that there is still liquid water below the ice caps that may even contain evidence of life. |
В связи с этой гипотезой учёные считают, что если жидкая вода существовала на Марсе до образования полярных ледяных шапок на Марсе, то вполне вероятно, что под шапками могут находиться водяные озёра, которые даже могут содержать живые организмы. |
Slag pot transporters in a platform or U-frame design, slab and coil transporters, pallet lifting transporters with cabin on top or below the platform surface - KAMAG offers efficient special vehicles for metallurgical applications. |
Компания KAMAG предлагает экономичные транспортные средства для металлургического производства: шлаковозы в виде платформы или с рамой в форме подковы, транспортеры для рулонов и слябов, палетные транспортеры с кабиной над или под погрузочной площадкой. |
The Phantom explains it hid them below the city to save them, and that although their bodies no longer function, their nerves extend across the city so they will keep dreaming until the day the rest of humanity catches up to them. |
Фантом объясняет, что на деле он прячет их под городом, чтобы защитить, и хоть их тела больше не функционируют, они следят за городом и спят до тех пор, пока остальное человечество не достигнет той же ступени эволюции, что и они. |
The site's critical consensus reads, "Woody Allen's filmmaking skills prove a poor fit for the small screen in Crisis in Six Scenes, a talk-heavy, unfunny, and overall disengaged production buried below numerous superior offerings." |
Критический консенсус сайта гласит: «Способности Вуди Аллена как режиссёра оказались плохо подходящими для малого экрана, что видно из "Кризиса в шести сценах" - многословного, несмешного и в целом неинтересного проекта, похороненного под многочисленными более занимательными предложениями». |
If no whole cell is selected and the cursor is at the end of the table, the following sentence from below the table will be deleted and the remainder of that paragraph will be moved into the last table cell. |
Если целая ячейка не выбрана, а курсор находится в конце таблицы, то удаляется следующее предложение под таблицей, а остаток этого абзаца перемещается в последнюю ячейку таблицы. |
Average treated-net coverage across the 18 countries with surveys was far below the 80 per cent target: 34 per cent of households owned an insecticide-treated net, and 23 per cent of children under 5 years of age and 27 per cent of pregnant women slept under one. |
Во всех 18 странах, в которых проводились обследования, средний уровень обеспеченности сетками был значительно ниже целевого показателя в 80 процентов: обработанные инсектицидами сетки имелись в 34 процентах домашних хозяйств, и под ними спали 23 процента детей младше пяти лет и 27 процентов беременных женщин. |
If the test is performed under the condition that part(s) of the high voltage system are not energized, the protection against electrical shock shall be proved by either paragraph 5.5.1.3. or paragraph 5.5.1.4. below for the relevant part(s). |
Если испытания проводят в условиях, когда часть(и) высоковольтной системы не работает(ют) под напряжением, защиту соответствующей(их) части(ей) от электрического удара обеспечивают в соответствии либо с пунктом 5.5.1.3, либо с пунктом 5.5.1.4 ниже. |
"Ambinocular vision" means the total field of vision obtained by the superimposition of the monocular fields of the right eye and the left eye (see figure 2 below). |
12.2 под "амбинокулярным обзором" подразумевается полное поле обзора, обеспечиваемое наложением монокулярных полей правого глаза и левого глаза (см. рис. 2 ниже); |
The ten platforms are built on two levels beneath the Odakyu department store; three express service tracks (six platforms) on the ground level and two tracks (four platforms) on the level below. |
10 платформ расположены на двух уровнях прямо под универмагом Одакю: 3 пути (6 платформ), обслуживающие скорые поезда, расположены на наземном уровне, и 2 пути (4 платформы) уровнем ниже. |
What measures have been taken by the State party to improve the conditions of detention in police and prison establishments, especially where they have been identified as falling far below international standards? |
Какие меры принимались государством-участником для улучшения условий содержания под стражей в полиции и тюремных учреждениях, особенно в тех случаях, когда выяснялось, что они намного хуже международных стандартов? |
You can get to the valley from the Štrbské Mountain-lake, either on foot following the blue mark ascending the ski-lift at the Chalet below the Solisko hill, or by elevated wire way. |
Вход в долину возможен и от Штрбского Плеса по тропинке (синяя) наверх по лыжному склону около турбазы под Солиском или на канатной дороге и далее (синяя) в долину. |
The method for producing traction consists in that a circulating fluid is sucked into the region below a dome-shaped body of a device for producing traction through an upper opening with the aid of a suction device. |
Способ создания тяги заключается в том, что в область под куполообразным корпусом устройства для создания тяги всасывают окружающую текучую среду через верхнее отверстие с помощью устройства всасывания. |
The heat from the explosion set fire to the forest below it, and then the shock wave came down and knocked down trees for hundreds of square miles, okay? |
Жар от взрыва был настолько силен, что лес под ним загорелся, а взрывная волна повалила деревья в радиусе десятка километров! |
Such adjustments could have resulted in broadening the present categories of weapons, thereby ensuring that the Register is more relevant for those countries that transfer weapons falling just below the current definition of the seven categories of the Register. |
Такие поправки могли бы явиться результатом расширения существующих категорий оружия, обеспечив, таким образом, чтобы Регистр в большей степени затрагивал те страны, которые занимаются поставками оружия и которые лишь в незначительной степени не подпадают под нынешнее определение семи категорий этого Регистра. |
Central-heating boilers fuelled by solid fuels shall be permitted in spaces situated below the deck and accessible only from the deck. |
котлы системы центрального отопления, работающие на твердом топливе, разрешается устанавливать в помещении, которое расположено под палубой и вход в которое возможен только с палубы. |
They require a ready source of water, they require an intense source of heat just below the surface and they need just the right geological plumbing. |
источник воды, большое количество подземного тепла и подходящая геологическая структура. итак, если гейзеры на энцеладе устроены так же, то можно предположить, что под его поверхностью целый океан незамерзающей воды. |
Well, admittedly, this brushes up against my well-known aversions to heat, small places, going below floor-level, dampness, hatches, ladders, darkness, echoes, and eliminating in Home Depot buckets. |
Надо сказать, это обострит моё общеизвестное отвращение к жаре, тесным помещениям, пребыванию под землёй, сырости, люкам, лестницам, темноте, эху и испражнению в ведёрки из "Всё для дома." |
Below you roars a great river. |
А река мчится под тобой; |