| The side walls of the outlet chamber are provided with radial openings, which are situated below the additional outlet piston. | В боковых стенках выходной камеры имеются радиальные отверстия, расположенные под дополнительным выходным поршнем. |
| Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared. | Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика. |
| These sulphides accumulate at and just below the seafloor, where they form massive deposits. | Эти сульфиды аккумулируются на морском дне и непосредственно под ним, формируя массивные залежи. |
| Great reservoirs of freshwater also move silently below borders in underground aquifers. | Огромные запасы пресной воды также перемещаются под национальными границами в подземных водоносных горизонтах. |
| A measure of success in this regard is the increase in carbon stocks held both above and below ground. | Мерой успеха на этих направлениях является увеличение накопления углерода над и под поверхностью земли. |
| 2.33. Waistrail means the longitudinal structural part of the bodywork below the side windows. | 2.33 Нижняя обвязка означает продольную конструктивную часть кузова под нижним краем боковых окон. |
| The reasons for the changes are indicated below each revision, except for the revisions to the terms noted above. | Причины изменений указаны под каждой поправкой, кроме поправок к упомянутым выше терминам. |
| The real energy absorption is composed of the area below the curve hence the green and yellow part in the Figure. | Реальное поглощение энергии отображено с помощью пространства под кривой, соответственно на зеленом и желтом участках рисунка. |
| This has been integrated in to the existing superstructure and positioned below the collector. | Это устройство было интегрировано в существующую суперструктуру и размещено под коллектором. |
| The main points made in the submissions have been summarized under the separate headings set out below. | Основные моменты, затронутые в сообщениях, кратко изложены под отдельными заголовками, приводимыми ниже. |
| The most significant space-related achievements are set out under the headings below. | Ниже под соответствующими заголовками перечислены наиболее значительные достижения в области космонавтики. |
| Fertilizers having an ammonium nitrate content below the limit values indicated are not subject to the requirements of ADR. | Удобрения с содержанием нитрата аммония ниже указанных предельных величин не подпадают под действие требований ДОПОГ. |
| The law also prohibits male children below age 16 from working underground in mines. | Этот закон также запрещает мальчикам до 16 лет работать под землей в шахтах. |
| Particular interest is generated by micro-organisms in the deep ocean, below the sea floor and deeper into the subsurface. | Особый интерес вызывают микроорганизмы в глубоководных районах океана, обитающие непосредственно под поверхностью морского дна и в глубине субстрата. |
| Such hazardous situations occur rapidly in the case of leakage of gases in a pump-room located below deck. | Такие виды опасности быстро возникают в случае утечки газа в насосном отделении, расположенном под палубой. |
| Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. | Несмотря на положения, включенные в пункт х ниже, товары из заготовленной древесины, импортированные из другой Стороны, не подпадают под действие системы учета. |
| The themes mentioned in the introductory statements were then discussed in greater detail under various headings, as set out below. | Затем темы, затронутые во вступительных заявлениях, были обсуждены подробнее под следующими заголовками, которые приводятся ниже. |
| NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. | НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам. |
| According to the resolution, The Framework does not contain a threshold below which experiments would be exempt from its assessment provisions. | Согласно резолюции, «Система не содержит порога, ниже которого эксперименты не подпадают под действие ее положений об оценке. |
| It expressed concern about the conditions in prison and detention centres, which were below international standards in several areas. | Они выразили озабоченность по поводу условий в тюрьмах и центрах содержания под стражей, которые по нескольким показателям были ниже международных стандартов. |
| The two passengers were below the soldiers. | Эти два пассажира находились под солдатами. |
| Many of the passengers, including the elderly, stayed below decks in the main lounge. | Многие пассажиры, включая пожилых людей, находились под палубой в основном салоне. |
| Moreover, this territory lies just below the air corridors connecting Upper Abkhazia with the rest of Georgia. | Кроме того, данная территория расположена непосредственно под воздушными коридорами, соединяющими Верхнюю Абхазию с остальной территорией Грузии. |
| Insert the following new sentence below the figure: "All measurements are in millimetres.". | Под рисунком включить новое предложение следующего содержания: "Все размеры указаны в миллиметрах". |
| The hip joints are situated just below the pelvis. | 2.5.3 Тазобедренные сочленения расположены под тазом. |