The side walls of the outlet chamber are provided with radial openings, which are situated below the additional outlet piston. |
В боковых стенках выходной камеры имеются радиальные отверстия, расположенные под дополнительным выходным поршнем. |
Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared. |
Несмотря на всю нефть и газ под песком пустынь, экономический рост отставал, а безработица дошла до своего пика. |
These sulphides accumulate at and just below the seafloor, where they form massive deposits. |
Эти сульфиды аккумулируются на морском дне и непосредственно под ним, формируя массивные залежи. |
Great reservoirs of freshwater also move silently below borders in underground aquifers. |
Огромные запасы пресной воды также перемещаются под национальными границами в подземных водоносных горизонтах. |
A measure of success in this regard is the increase in carbon stocks held both above and below ground. |
Мерой успеха на этих направлениях является увеличение накопления углерода над и под поверхностью земли. |
2.33. Waistrail means the longitudinal structural part of the bodywork below the side windows. |
2.33 Нижняя обвязка означает продольную конструктивную часть кузова под нижним краем боковых окон. |
The reasons for the changes are indicated below each revision, except for the revisions to the terms noted above. |
Причины изменений указаны под каждой поправкой, кроме поправок к упомянутым выше терминам. |
The real energy absorption is composed of the area below the curve hence the green and yellow part in the Figure. |
Реальное поглощение энергии отображено с помощью пространства под кривой, соответственно на зеленом и желтом участках рисунка. |
This has been integrated in to the existing superstructure and positioned below the collector. |
Это устройство было интегрировано в существующую суперструктуру и размещено под коллектором. |
The main points made in the submissions have been summarized under the separate headings set out below. |
Основные моменты, затронутые в сообщениях, кратко изложены под отдельными заголовками, приводимыми ниже. |
The most significant space-related achievements are set out under the headings below. |
Ниже под соответствующими заголовками перечислены наиболее значительные достижения в области космонавтики. |
Fertilizers having an ammonium nitrate content below the limit values indicated are not subject to the requirements of ADR. |
Удобрения с содержанием нитрата аммония ниже указанных предельных величин не подпадают под действие требований ДОПОГ. |
The law also prohibits male children below age 16 from working underground in mines. |
Этот закон также запрещает мальчикам до 16 лет работать под землей в шахтах. |
Particular interest is generated by micro-organisms in the deep ocean, below the sea floor and deeper into the subsurface. |
Особый интерес вызывают микроорганизмы в глубоководных районах океана, обитающие непосредственно под поверхностью морского дна и в глубине субстрата. |
Such hazardous situations occur rapidly in the case of leakage of gases in a pump-room located below deck. |
Такие виды опасности быстро возникают в случае утечки газа в насосном отделении, расположенном под палубой. |
Notwithstanding the provisions included in paragraph x below, imported harvested wood products from another country shall not enter the accounting system. |
Несмотря на положения, включенные в пункт х ниже, товары из заготовленной древесины, импортированные из другой Стороны, не подпадают под действие системы учета. |
The themes mentioned in the introductory statements were then discussed in greater detail under various headings, as set out below. |
Затем темы, затронутые во вступительных заявлениях, были обсуждены подробнее под следующими заголовками, которые приводятся ниже. |
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. |
НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам. |
According to the resolution, The Framework does not contain a threshold below which experiments would be exempt from its assessment provisions. |
Согласно резолюции, «Система не содержит порога, ниже которого эксперименты не подпадают под действие ее положений об оценке. |
It expressed concern about the conditions in prison and detention centres, which were below international standards in several areas. |
Они выразили озабоченность по поводу условий в тюрьмах и центрах содержания под стражей, которые по нескольким показателям были ниже международных стандартов. |
The two passengers were below the soldiers. |
Эти два пассажира находились под солдатами. |
Many of the passengers, including the elderly, stayed below decks in the main lounge. |
Многие пассажиры, включая пожилых людей, находились под палубой в основном салоне. |
Moreover, this territory lies just below the air corridors connecting Upper Abkhazia with the rest of Georgia. |
Кроме того, данная территория расположена непосредственно под воздушными коридорами, соединяющими Верхнюю Абхазию с остальной территорией Грузии. |
Insert the following new sentence below the figure: "All measurements are in millimetres.". |
Под рисунком включить новое предложение следующего содержания: "Все размеры указаны в миллиметрах". |
The hip joints are situated just below the pelvis. |
2.5.3 Тазобедренные сочленения расположены под тазом. |