Ben left the island when he turned the wheel below the orchid was transported to the Tunisian desert, ten months in the future. |
Бен покинул остров, когда он повернул колесо под станцией "Орхидея" ... и переместился в пустыню в Тунисе, на десять месяцев в будущее. |
The area below the standard normal distribution curve to the left of x-value 1 is 84% of the total area. |
Площадь под кривой нормального стандартного распределения слева от значения Х, равного 1, составляет 84% от общей площади. |
Buried some 1200 feet below the ground in a salt mine in Merkers, Germany, our Gls discovered over 100 tons of gold bullion, the entirety of Germany's reserve. |
В 360 метрах под землей в соляной шахте в Меркерсе, Германия, американцы нашли 100 тонн золотых слитков - весь золотой запас Германии. |
Recognition of this fact led to the establishment in 2001 of a non-profit private-public foundation called the Medicines for Malaria Venture, whose work is described in paragraph 44 below. |
Признание этого факта послужило причиной учреждения в 2001 году с участием частного и государственного секторов благотворительного венчурного фонда под названием «Лекарства от малярии», деятельность которого подробно рассматривается в пункте 44 ниже. |
A new Programming Group will be established under the auspices of the Management Group, made up of the line managers below the programme manager level who are responsible for the crucial operational decisions that have Department-wide impact. |
Под эгидой Управленческой группы будет создана новая группа по вопросам программирования, которая будет состоять из руководителей среднего звена, занимающих должности ниже уровня руководителя программы и отвечающих за принятие важных оперативных решений, влияющих на работу всего Департамента. |
The overall structure of the new visitors' experience may be envisaged as a four-part presentation, culminating in a guided tour of the meeting rooms along the general lines illustrated in the chart below. |
В целом, концепцию нового качества обслуживания посетителей можно представить в виде презентации, состоящей из четырех частей и завершающейся экскурсией под руководством гида по залам заседаний, как это в общих чертах отражено в приведенной ниже диаграмме. |
They found a long ladder on the roof, and with the additional use of a bedsheet "rope" that Casanova had prepared, lowered themselves into the room whose floor was 25 feet below. |
На крыше они нашли длинную лестницу, и с помощью верёвки, которую Казанова заранее свил из простыни, спустились в комнату, пол которой находился в семи с половиной метрах под ними. |
The two parts of Hôtel de Ville station complex lie perpendicularly to each other, Line 1 underneath Rue de Rivoli and Line 11 below Rue de Renard. |
Две части комплекса станции расположены перпендикулярно друг к другу, 1 линия под Рю де Риволи и линия 11 ниже Рю де Ренар. |
The game takes place in the fictional floating world of Cocoon, whose government, the Sanctum, is ordering a purge of civilians who have supposedly come into contact with Pulse, the much-feared world below. |
Действия игры разворачиваются среди локаций вымышленного парящего в небе мира под названием Кокон, правительство которого, Санктум, высылает вниз своих граждан, заподозренных в связи с Пульсом, большим пугающим миром ниже. |
Yet, company employees then considered free distribution of sample products, discount programs, sponsorship, sweepstakes, etc., which made them draw a line below the initial list of costs in order to include these previously uncharted promotion costs. |
Однако, впоследствии сотрудники вспомнили про бесплатную раздачу образцов продукции, предоставление системы скидок, спонсорство, проведение конкурсов и т.д., что и побудило их провести черту после первого списка затрат и уже под ней, перечислять забытые средства стимулирования сбыта. |
The megaregolith layer of Ida extends between hundreds of meters below the surface to a few kilometers. |
Слой мегареголита начинается под поверхностью Иды на глубине от нескольких сотен метров до нескольких километров. |
Grid parity is understood as that line, that threshold, below which renewable electricity is cheaper than electricity from burning fossil fuels. |
Под сетевым паритетом понимается некая линия, некий порог, ниже которого энергия от возобновляемых источников становится дешевле, чем энергия от сжигания ископаемого топлива. |
In the meantime, all over the government-controlled area there is a visible and very strong military and PDF presence, as will be described below. |
Между тем во всей зоне, находящейся под контролем правительства, отмечается заметное и очень значительное присутствие армии и НСО, о чем речь пойдет ниже. |
One journalist (see below) was sentenced to several months' imprisonment and two journalists were briefly detained when reporting on forced evictions in the neighbourhood of Iraque (see above). |
Один из журналистов провёл под стражей несколько месяцев, а ещё двое были задержаны на короткий срок в связи с их репортажами о насильственных выселениях в районе Ираке (см. выше). |
The simplicity of the structure has a powerful effect on the viewer, since aside from a few cyma moldings below the roof and a small rosette above its small entrance, there are no other stylistic distractions. |
Простота конструкции производит мощный эффект на зрителя, поскольку за исключением нескольких камней под крышей и небольшой розеткой над его входом, нет других стилистических отвлекающих факторов и это является уникальным явлением для той эпохи. |
When a cargo pump-room is located below deck, the prescribed safety and control devices in the cargo pump-room shall remain permanently switched on. |
Если насосное отделение расположено под палубой, предписанное аварийное и контрольно-измерительное оборудование, установленное в этом отделении, должно постоянно оставаться включенным в цепь. |
In the accommodation and working spaces, however, and in the tweendeck immediately below the freeboard deck, remote control shall not be required. |
Однако в жилых и служебных помещениях, а также в помещениях, расположенных в твиндеке непосредственно под палубой надводного борта, дистанционный привод не требуется. |
The new construction would be below grade and would have a landscaped roof structure. |
Новое сооружение будет целиком расположено под землей, а его крышу будет покрывать озелененный слой грунта. |
The indicators have been grouped into four clusters, defined below on the basis of country coverage: (a) Indicators for which less than 13 per cent of the countries in developing regions have at least two data points since 1990. |
Ь ОРС - озоноразрушающая способность. с КЛНН - краткий курс лечения под непосредственным наблюдением врача. d) Показатели, по которым более 90 процентов стран развивающихся регионов представили за период с 1990 года хотя бы две единицы данных. |
As noted above, whether the explosion occurred above ground or below ground or a combination of both is a priority for the Commission. |
Как отмечалось выше, важной задачей Комиссии является выяснение того, произошел ли взрыв над землей или под землей и имело ли место сочетание обоих факторов. |
Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? |
Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
I suppose we're fortunate those things only reached the floor below the attic. |
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком. |
These key elements are interrelated and discussed in greater detail below. |
с) МФ является детищем Монреальского протокола, т.е. находится под непосредственным контролем Совещания Сторон Протокола. |
From the plotted load-deformation curve the actual energy absorbed by the body section shall be expressed as the area below the curve. |
4.1 В соответствии с полученной кривой зависимости прогиба от нагрузки фактическая энергия, поглощенная секцией кузова, обозначается в виде зоны, находящейся под кривой. |
The "perfect" right to land as a static resource is easier to administrate than user rights over water that flows above or below a bounded area of land. |
«Идеальное» право на землю как статичный ресурс проще регулировать, чем права пользователей водных ресурсов, которые находятся на поверхности или под поверхностью имеющего границы участка земли. |