The compound contains some 2,200 parking spaces, 400 of which are underground, below building E. Some 6 kilometres of internal roads allow for vehicular traffic through the site. |
На территории имеется примерно 2200 мест для стоянки машин, 400 из которых - подземные, расположенные под зданием E. Ежедневно на территорию заезжают и выезжают с нее более 5000 автомашин. |
One example of the provincial/municipal level of action is the GEF/UNDP Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia (see para. 144 below), with its focus on integrated coastal management. |
Одним из примеров действий на уровне провинций/муниципалитетов выступают учрежденные под эгидой ГЭФ/ПРООН «Партнерства в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» (ПЕМСИ) (см. пункт 144 ниже), в рамках которых особое внимание уделяется комплексному управлению прибрежными районами. |
A recent establishment called "Kudakudhinge Hiya" gives power to the state to bring in abandoned children and serves as an institution for children below nine years. |
Государство имеет право отдавать брошенных детей в недавно созданное учреждение под названием "Кудакудхинге Хийя", предназначенное для детей в возрасте до девяти лет. |
Launched in 2004, negotiations on trade facilitation under the auspices of the World Trade Organization (WTO) have made important advances, although progress has seemed to be withering away lately (section A, below). |
С 2004 года под эгидой ВТО ведутся переговоры об упрощении торговых процедур, которые за это время значительно продвинулись вперед, хотя в последнее время и наблюдается некоторый регресс (см. раздел А ниже). |
The Paatsjoki River (also known as the Pasvikelva River) is the outlet from Lake Inari (see assessment below) to the Barents Sea. |
Река Патсйоки (также известная под названием "река Пасвикелва") вытекает из озера Инариярви (см. оценку ниже) и впадает в Баренцево море. |
Next press the OSA button and press one of the numbers below. The higher the number the higher the quality. |
Нажмите кнопку OSA (oversampling, оверсэмплинг) и, под ней, одну из кнопок с числом; чем больше число, тем выше качество выходного изображения (и тем длительнее процесс рендеринга). |
At ground level only the hedge-enclosed light well for the office space gives any hint of the 100,000 sq ft facility below the gently sloping lawn. |
О том, что под слегка покатым газоном находится помещение площадью в 100000 кв. футов, свидетельствует лишь находящаяся за живой изгородью наружная световая шахта. |
A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below. |
Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов. |
The introduction of annual general conferences would change only those specific decisions indicated below (in parentheses) from the 2000 Review Conference "Improving the effectiveness of the strengthened review process for the Treaty". |
Внедрение практики проведения ежегодных генеральных конференций заставит внести изменения лишь в те приводимые ниже (в скобках) конкретные решения, которые были приняты на обзорной конференции 2000 года и изложены в разделе под названием «Дальнейшее повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора». |
Nowadays the below mentioned staff works at the Institute Board of Directors: an educational process deputy director, Associate Professor Maynov Sergiy Valentynovych, research process a deputy director, Ph. |
Хачатуров Андрей Ильич, направленный в ОЭИС (Одесский электротехнический институт связи) по окончанию аспирантуры в Ленинградском электротехническом институте связи, выполнял обязанности декана с марта 1954 г. по апрель 1956 г. В последующие годы под руководством Хачатурова А.И. |
When a population rises beyond the carrying capacity of its environment, the existing population cannot be supported and must eventually decline to match or fall below the carrying capacity. |
Когда популяция увеличивается, превышая ресурсоемкость своей среды, нужды существующей популяции не могут больше удовлетворяться и в результате она должна либо уменьшиться, чтобы выровняться с ресурсоемкостью, либо упасть под уровень ресурсоемкости. |
Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline. |
Положительные значения указывают на то, что эти направляющие продолжаются над опорной линией, а отрицательные значения - на продолжение под опорной линией. |
Whatever this is, there's no link to this counter, above or below it. |
Чтобы это ни было, связи с моей лавкой нет, ни с тем, что на прилавке, ни с тем, что под. |
2.1.3. the engine compartment of vehicles if this is within or below occupant compartment; |
2.1.3 моторного отсека транспортных средств, если он расположен в отсеке, предназначенном для водителя и пассажиров, или под ним; |
In the sectoral background tables, below the source category "Other", an empty row indicates that country-specific source categories may be added. |
В секторальных справочных таблицах под категорией источников "Other" имеется пустая строка, в которую можно добавлять информацию о категориях источников, являющихся специфическими для той или иной страны. |
Annex 4, correct the word and footnote reference in the heading, below the approval symbol |
Приложение 4, исправить слово и сноску к заголовку под знаком официального утверждения: вместо слова "касающееся1:"читать "касающиеся2:". |
Das boot, the enemy below, |
"Подводная лодка", "Под нами враг", |
UNECE Add "Figure 1." below the figure |
Под рисунком "Описание туши и отрубов - индекс" добавить "рисунок 1". |
And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. |
Чуть ниже расположены блок обработки данных и подъёмное устройство, пункт управления и все другие помещения под землёй. То, что вы видите сейчас - это авианосец, который управляется конусом поля зрения этих спутниковых тарелок. |
While grainland productivity rose by more than 2 per cent a year between 1950 and 1984, the annual increase was only 1 per cent between 1985 and 1993, well below population growth. |
Если продуктивность земель под зерновыми культурами возрастала с 1950 по 1984 год более чем на 2 процента ежегодно, то в период с 1985 по 1993 год ежегодное увеличение составляло лишь 1 процент, что значительно ниже темпов роста населения. |
It has been reformulated as 1.2.1.a. below. |
Этот показатель приводится в другой формулировке под условным обозначением 1.2.1.а ниже |
Not only do the overwhelming majority of claims fall within the Hague-Visby limits, but the average claim is also well below the Hague-Visby limits. |
Не только подавляющее большинство исков подпадают под действие пределов ответственности, предусмотренных Гаагско-Висбийскими правилами, но и средний размер исков также в значительной степени ниже Гаагско-Висбийских ограничений. |
States setting a higher MACR must also have a clear policy on non-custodial measures for the vast majority of children who are below that age, to avoid them being transferred from one form of custody to another. |
Государства, установившие МВУО на более высоком уровне, должны проводить четкую исправительно-воспитательную политику, не связанную с лишением свободы, в отношении подавляющего большинства детей, не достигших этого возраста, с тем чтобы исключить возможность замены одного режима содержания под стражей другим. |
Tajikistan and Cambodia as non-HIPC countries will benefit from IMF debt relief, as their per-capita income is below US$ 380, but not from cancellation of IDA debts. |
Такие не относящиеся к БСКЗ страны, как Таджикистан и Камбоджа, получат облегчение задолженности по линии МВФ, поскольку показатели их подушевого дохода не превышают 380 долл. США, однако их задолженность по линии МАР не будет подпадать под действие этих мер. |
Information on legislation introducing control orders is located below at paragraphs 296298 concerning freedom of movement, and sedition offences are addressed at paragraphs 322324 in relation to freedom of opinion and expression. |
Информация о законодательстве, предусматривающем издание постановлений о взятии под надзор, содержится ниже в пунктах 296-298, касающихся свободы передвижения, а преступления в форме подстрекательства к мятежу рассматриваются в пунктах 322-324 в разделе, посвященном свободе мнений и их свободному выражению. |