The recommendation of IHF is groundless, for the reasons set out below. |
Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании закона. |
Over the years, the capacity of detention/correctional facilities in Indonesia has exceeded maximum capacity as illustrated below. |
За последние годы число лиц, находящихся в исправительных учреждениях/центрах содержания под стражей в Индонезии, превысило их максимальную вместимость, как показано ниже. |
The line is deep (as low as 48 meters below ground at points) through central Tokyo, including three underground crossings of the Sumida River. |
Но по факту, это не помогло сэкономить, так как линию пришлось прокладывать очень глубоко под землёй (в некоторых местах глубина достигает 48 метров) через центральную часть Токио, включая три подземных пересечения реки Сумида. |
Eligibility for the initiative would be based on income levels (below the IDA operational threshold) and an assessment of the country's debt sustainability. |
Круг стран, подпадающих под действие этой инициативы, определялся бы в зависимости от уровня доходов (ниже оперативного порогового показателя МАР) и оценки приемлемости уровня задолженности страны. |
The text below is reproduced from the chapter on unemployment in the Social Security Service publication entitled "Everything you have always wanted to know about social security". |
Нижеприведенный текст целиком взят из публикации Федеральной государственной службы социального обеспечения, изданной в октябре 2004 года под названием "Все, что вам всегда хотелось знать о социальном обеспечении", одна из глав которой посвящена безработице. |
The Nokia Asha 303 has one microphone and a loudspeaker, which is situated on the back of the device below the anodized aluminum battery cover. |
В Nokia Asha 303 имеется один микрофон и один внешний динамик, расположенный на задней панели под крышкой батареи из анодированного алюминия. |
The UNDCP priority agenda, detailed below, should be viewed from two different angles. |
Первоочередные задачи ЮНДКП, подробно из-лагаемые ниже, следует рассматривать под двойным углом зрения. |
The space activities carried out by the National Research Council of Thailand (NRCT) are concentrated mainly on remote sensing and are discussed in the sections below. |
Космическая деятельность в стране, осуществляемая под руководством Национального научного совета Таиланда (ННСТ), сосредоточена главным образом на дистанционном зондировании. |
The proportion of patients subjected to restraint or mandatory hospitalization was in fact well below the international norm. |
Следует указать на то, что процент пациентов, подпадающих под меры ограничения свободы или принудительное лечение, по международным меркам весьма невелико. |
Technically, filler materials and fat are injected just below the skin using a very thin needle under local anesthesia. |
Процесс этой процедуры длится 15-60 минут и может пройти в офисе врача под локальной анестезией.К работе можно прсиступить сразу.Временные опухли могут длится несколько дней. |
For example, derelict fishing gear in the form of nets and ropes, invisibly floating just below the water's surface, can entangle vessel propellers and rudders. |
Например, брошенные орудия лова, т.е. сети и тросы, оставаясь на плаву непосредственно под поверхностью воды, вследствие чего их трудно заметить, могут наматываться на винт и руль судна. |
of the rocket warhead one floor below the roof. |
Проба-мазок дихлорометана, взятая с внутренней стороны центрального цилиндра боеголовки ракеты на этаже под крышей |
So you have to initial the Miranda warning, And then below that there's a statement Certifying you're the primary owner. |
Так что подпишитесь под правами Миранды, потом под ними подтверждение, что вы являетесь основным владельцем. |
Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited. |
Этот параметр устанавливает максимальный размер дискового пространства, выделяемого под корзину. Если флажок не установлен, дисковое пространство под корзину не ограничено. |
A battery light below the module bay displays the status of the charging battery. |
Индикатор батареи под модульным отсеком показывает состояние заряжающейся батареи. |
The coralloid roots develop at the base of the stem at or below the soil surface. |
Кораллоподобные корни развиваются у основания стебля или под поверхностью почвы. |
However, a recent report by the Sentencing Commission found that approximately 40 per cent of defendants determined to exhibit behaviour warranting mandatory minimum terms were sentenced below those indicated terms. |
Однако, согласно результатам, приведенным в недавнем докладе Комиссии по наказаниям, в отношении около 40% подсудимых, применительно к которым было установлено, что их действия подпадают под применение минимальных обязательных сроков лишения свободы, были вынесены более мягкие приговоры по сравнению с предписанными сроками. |
Woody perennials refers to the non-tree vegetation and shrubs that are present in croplands and grasslands below the thresholds used to define forests. |
Под древесными многолетними растениями подразумеваются не относящиеся к деревьям виды растений, а также кустарник, присутствующий на пахотных и лугопастбищных угодьях в количестве ниже установленного порога, используемые для определения леса. |
The Mechanism found both the criminal network described below and widespread use of forged or falsified documents during the course of its enquiries into embargoed diamonds. |
В ходе расследования деятельности, связанной с торговлей подпадающими под эмбарго алмазами, Механизм установил факт существования как описываемых ниже преступных сетей, так и широкого использования поддельных или фальшивых документов. |
Recommendations The Panel's recommendations with respect to the claim of IPG are summarized in table below. |
Группа считает, что претензия "ИПГ" в отношении процентов подпадает под действие решения 16 Совета управляющих, рассматриваемого ниже в пункте 336. |
Hunde communities have felt threatened by the expanding power and dominance of the ex-CNDP-led FARDC units based east of Lukweti in Kitchanga (see paras. 315-320 below). |
Общины хунде воспринимают как угрозу расширение власти и влияния подразделений ВСДРК под командованием бывших бойцов НКЗН, которые дислоцированы к востоку от Луквети в Китчанге (см. пункты 315-320 ниже). |
The new system which may be best described through the 5Ds (Figure below) reorients the administrative system to allow political ownership of the institutions and public participation in decision-making. |
Эта новая форма, проиллюстрированная, как представляется, наилучшим образом посредством символа «5-Р» (см. рисунок ниже), разворачивает административную систему в другом направлении, что имеет целью поставить учреждения под политический контроль и дать населению возможность принимать участие в выработке решений. |
HIV prevalence has been kept under control at below 2.4 per cent and Eritrea is projected to be on track to achieve the health MDG targets by 2015. |
Степень распространенности ВИЧ находится под контролем и составляет менее 2,4%, благодаря чему Эритрея, согласно оценкам, сможет достичь к 2015 году провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся здравоохранения. |
To check please see the text below each available room type, for a breakdown of taxes click on "more information". |
Для того чтобы проверить, включены ли налоги в стоимость номера, прочитайте, пожалуйста, текст, расположенный под каждым типом номера. Для получения более подробной информации о налогах, кликните на ссылку "Подробнее". |
It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. |
Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг. |