Goose, there they are below us. |
Гусь, они прямо под нами. |
Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. |
Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм. |
There were 93 of us, and we were all below deck. |
Нас было 93, и все мы находились под палубой. |
These suggestions, although presented below under individual headings, are strongly interrelated and need be considered as a coherent "package". |
Эти предложения, хотя они и представлены ниже под отдельными заголовками, тесно взаимосвязаны, и их следует рассматривать как логически согласованный "пакет". |
Parents, doctors and lawyers are not guaranteed access to those persons below 18 who are arrested. |
Родителям, врачам и адвокатам не гарантирован доступ к лицам младше 18 лет, которые находятся под арестом. |
The spaces situated below the main deck shall not be taken into consideration. |
Кроме того, не должны учитываться помещения, находящиеся под главной палубой. |
Vast deposits are held at high pressure 600 to 1,500 feet below the ocean floor on continental margins throughout the world. |
Крупные запасы находятся в условиях высокого давления на глубинах от 600 до 1500 футов под дном океана на континентальных границах во всем мире. |
There are several separate elements below the ring and/or temporary office facilities that have been added to the building throughout the years. |
Имеется несколько отдельных элементов под кольцом и/или временных служебных помещений, добавленных к зданию в последующие годы. |
For reasons of document length it was not possible to include the option to respond directly on the questionnaire below each question. |
Учитывая объем вопросника, в нем не предусмотрено место для ответа под каждым вопросом. |
Seismic monitoring suggests that the CO2 is permanently trapped below the impermeable cap layer overlying the reservoir. |
Данные сейсмического контроля говорят о том, что СО2 постоянно захоронен под непроницаемым слоем породы. |
Figures below the table show the percentage changes from the levels of the previous biennium. |
Цифры под таблицами отражают разницу в процентах по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
These aquifers are widely dispersed below the continents and the ocean floor and are within close proximity to a number of power plants. |
Эти водоносные пласты широко распространены под континентами и дном океана и расположены в непосредственной близости от ряда электростанций. |
Spaces located below deck must have adequate independent ventilation, completely separate from the other ventilation systems on board. |
Помещения, находящиеся под палубой, должны быть оснащены независимой системой достаточной вентиляции, функционирующей отдельно от других вентиляционных систем на борту. |
The installation also has two openings in the centre of the punch for feeding moulding fluid and compressed air into a cavity below a blank. |
Установка так же имеет два отверстия в центре пуансона для подачи формующей жидкости и сжатого воздуха в полость под заготовкой. |
The rate-of-turn indicator shall be installed directly above or below the radar screen or be incorporated into this. |
Указатель скорости поворота устанавливается непосредственно над или под экраном радара либо должен быть встроен в него. |
The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. |
Комитет также обеспокоен по поводу отсутствия программ профессиональной подготовки или реабилитации для содержащихся под стражей лиц в возрасте до 18 лет. |
Various technical advisory services currently being rendered under the auspices of the Programme are described below. |
В настоящее время под эгидой Программы предоставляются различные консультативно-технические услуги, о которых говорится ниже. |
The criteria for compulsory detention are set out in the Ordinance (see below) and are stringent. |
Критерии для обязательного содержания под стражей излагаются в Указе (см. ниже) и являются обязательными к исполнению. |
The RC courts operate under the overall supervision of the High Court which supervises all courts below it. |
Советы сопротивления выполняют судебные функции под общим надзором Высокого суда, который осуществляет надзор над всеми нижестоящими судебными органами. |
(b) Storage cabinets or spaces for CO2 tanks located below deck shall only be accessible from the outside. |
Ь) Шкафы или помещения для хранения резервуаров с СО2, расположенные под палубой, должны быть доступны только снаружи. |
Various technical advisory services provided to activities that promote regional cooperation that are co-sponsored under the auspices of the Programme are described below. |
Ниже приводится информация о различных консультативно - технических услугах, предоставляемых в рамках мероприятий по развитию регионального сотрудничества, которые организуются под эгидой Программы. |
Owing to all these factors, the growth rate for the region had fallen below 3 per cent. |
Под воздействием всех этих факторов темпы роста в регионе упали ниже З%. |
The Committee is further concerned at reports that minors below 16 are held together with adults in detention facilities. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что несовершеннолетние в возрасте младше 16 лет содержатся в центрах содержания под стражей вместе со взрослыми. |
Its recommendations are summarized below under the following headings: law and policy; public institutions; civil society; media and education. |
Ниже приводится резюме этих рекомендаций под следующими заголовками: право и политика; государственные учреждения; гражданское общество; средства массовой информации и образование. |
Spaces below deck shall only be directly accessible from the outside. |
Прямой доступ к помещениям, находящимся под палубой, должен обеспечиваться только снаружи. |