Officials of the fire department say they cannot rig a net below him. |
ѕредставители пожарных говор€т, что не могут раст€нуть под ним сетку. |
He also has a bruise on his jaw, right below his eye, but from the advanced discoloration, I'd say it's at least two days. |
Еще у него синяк на челюсти, прямо под глазом, но судя по изменению цвета, я бы сказал, что ему как минимум дня 2. |
What if Meredith was taking her smoking break below that window? |
А что если бы Мэредит устроила перекур под тем окном? |
The eclipse will happen directly overhead in perfect alignment with the Gemini need to dig into the tunnels below us. |
Затмение будет происходить прямо над головой в идеальном совпадении с созвездием Близнецов тебе нужно выкопать туннель под нами |
To the cliff... and the rocks below the cliff. |
На утёс... и к скалам под утёсом. |
A repository is an underground installation for the disposal of nuclear material, such as spent fuel, usually located several hundred metres below ground level in a stable geological formation that ensures long term isolation of radionuclides from the biosphere. |
Окончательное хранилище это подземная установка для захоронения ядерного материала, такого, как отработавшее топливо, обычно находящаяся под землей на глубине несколько сотен метров в стабильной геологической формации и обеспечивающая долгосрочную изоляцию радионуклидов от биосферы. |
The Panel also noted that the nomination for 2006 represents a significant reduction on the quantity exempted for 2004, and was about 15 per cent below actual use in 2004. |
Группа также отметила, что количество, запрашиваемое в заявке на 2006 год, значительно меньше объема, подпадающего под исключение на 2004 год, и примерно на 15 процентов ниже уровня фактически использованных объемов в 2004 году. |
The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations: |
Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы: |
Based on such a determination, provisions as included in respective acts quoted below could be used for detention of persons, seizure, forfeiture of properties and prohibition on the use of funds. |
На основании такого определения указанные ниже положения, включенные в соответствующие акты, могут быть использованы для заключения под стражу лиц, изъятия или конфискации имущества и наложения запрета на использование средств. |
Enter the amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration in the textbox below the checkboxes. |
Введите количество имеющегося вещества, количество высвободившегося вещества, скорость и продолжительность высвобождения в текстовом поле под кнопками-флажками. |
Move Paragraph 22 to be the second paragraph in the section titled "The Bureau" which is described below. |
Переместить параграф 22 во второй параграф в разделе под заголовком «бюро», который описан ниже. |
The delay in the IGAD-led peace process (see paras. 14-19 below) allowed the temporary reallocation of some resources from the preparatory work of the mission to the new tasks related to Darfur. |
Задержка в осуществлении мирного процесса под руководством МОВР (см. пункты 14 - 19 ниже) создала возможности для временного перемещения некоторых ресурсов с подготовительной работы миссии на выполнение новых задач, относящихся к Дарфуру. |
In particular, the Committee is concerned about the lack of juvenile courts and about the detention of persons below 18 with adults, in very poor conditions and without access to basic services. |
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия судов по делам несовершеннолетних и о содержании под стражей лиц младше 18 лет вместе со взрослыми в совершенно неудовлетворительных условиях без доступа к минимально необходимым услугам. |
The court determines the length of the incarceration, which still cannot exceed 10 years (imprisonment for an indeterminate period - safe custody - is separated as a specific sanction, cf. below). |
Суд определяет сроки лишения свободы, которые по-прежнему не могут превышать десяти лет (лишение свободы на неопределенный период - содержание под стражей, обеспечивающей изоляцию и безопасность, - выделяется в качестве отдельной санкции; см. ниже). |
These and other reforms described below have put Honduras in a much better position to respect and ensure the rights of persons under its jurisdiction not to be arbitrarily deprived of liberty. |
Эти и другие реформы, описываемые ниже, позволили значительно улучшить положение в области уважения и обеспечения прав лиц, находящихся под его юрисдикцией, не подвергаться произвольному лишению свободы в Гондурасе. |
A particularly serious one that occurred in 2004 gave rise to considerable public concern and is discussed below for the Committee's information, though we maintain that it does not fall within the scope of the Convention. |
Один особенно серьезный случай, произошедший в 2004 году, вызвал значительный общественный резонанс; он рассматривается ниже для целей информирования Комитета, хотя мы придерживаемся мнения о том, что данная практика не подпадает под сферу действия Конвенции. |
Questions pertaining to entitlement rights, the minerals below the land and the interpretation of public interest with respect to the land were still being considered by the Office. |
Отдел также обсуждает вопросы, касающиеся титульных прав, полезных ископаемых, находящихся в недрах под этим участком земли, и толкования государственных прав на эту землю. |
Some of these actions are summarized below, for the purpose of showing the Committee the importance our country attached to this type of "affirmative action". |
Некоторые из этих мер будут далее описаны более подробно, чтобы продемонстрировать Комитету, какое значение наша страна придает таким антидискриминационным мерам, известным также под названием "позитивные действия". |
During the five-year mission, MOPITT will continuously scan the atmosphere below it to provide the world with the first long-term, global measurements of carbon monoxide and methane gas levels in the lower atmosphere. |
На протяжении пяти лет полета спутника прибор MOPITT будет постоянно сканировать находящуюся под ним атмосферу, что впервые в мире позволит получить долгосрочные глобальные измерения уровней содержания моноксида углерода и метана в нижних слоях атмосферы. |
The report indicates that "in accordance with article 2 of the Children's and Adolescents' Code, a child is defined as a human being below the age of 13 years" (para. 205). |
В докладе отмечается, что «в соответствии со статьей 2 Кодекса законов о детях и подростках под «детьми» понимаются лица, не достигшие 13 лет» (пункт 205). |
If the "by Authors" note was in the first column on the left, below the small ENIMPAS logo, some misunderstandings could be prevented. |
Если примечание "Ьу Authors "поместить в первой колонке в левой части страницы непосредственно под небольшой эмблемой ENIMPAS, то в дальнейшем можно было бы избежать возникновения некоторых недоразумений. |
Immediately below the room type there is a list of what is and is not included in the room price. |
Непосредственно под названием номера располагается список того, что включено и что не включено в его стоимость. |
You will then see the option "refine your search" below the "search" button on the left side. |
После этого Вы сможете воспользоваться опцией "Уточнить параметры поиска", которая расположена под кнопкой "Искать" в левой части страницы. |
Deciding to begin their investigation, Abe removes his costume and dives out of the window, hoping to find something in the watery depths below the house. |
Решив начать свое расследование, Эйб снимает свой костюм и ныряет из окна, надеясь найти что-то на дне под домом. |
The platforms for the Hokutetsu Asanogawa Line are located underground, below the JR West platforms. |
Платформы для Hokutetsu Asanogawa Line расположены под землей под платформами JR West. |