Примеры в контексте "Below - Под"

Примеры: Below - Под
(c) Improve the conditions of detention of persons below 18, notably by complying with the international standards as to surface area, ventilation, fresh air, natural and artificial light, proper food, drinking water and hygienic conditions; с) улучшить условия содержания под стражей лиц моложе 18 лет, в частности посредством соблюдения международных стандартов в отношении размеров камер, вентиляции, свежего воздуха, естественного и искусственного света, надлежащего питания, питьевой воды и санитарных условий;
The beams and archways that hold up the roofs of these tunnels are on the verge of collapse. now, these tunnels are not far below street level. Балки и арки, что поддерживают крыши этих туннелей на грани обрушения Эти туннели лежат неглубоко под улицами
Nearly all the pages illustrated with miniatures have the same format, with a main picture above four lines of text and a narrow bas-de-page ("foot of the page") image below. Почти все иллюстрированные страницы содержат большую миниатюру, располагающийся под ней текст (четыре строки) и ещё ниже - малую миниатюру, так называемую «ногу страницы» (фр. bas-de-page).
Such a result should be avoided. (In addition, as discussed below, we believe that the Tribunal should not have jurisdiction over cases otherwise subject to an existing status of forces agreement.) Такого следствия необходимо избегать. (Кроме того, как указано ниже, мы считаем, что трибунал не должен обладать юрисдикцией в отношении дел, которые уже подпадают под положения существующих соглашений о статусе вооруженных сил.)
It's 4,170 metres above sea level, 5,000 metres below sea level, it continues, and a further 8,000 under the seabed, which is where the mountain starts, making it almost 55,000 of your Earth-feet tall. 4 170 метров над уровнем моря и 5000 метров ниже уровня моря, она простирается и дальше на 8000 метров под морским дном, там, где гора начинается, и что составляет почти 55000 футов.
The sentence under the subtitle "Forms of reparation", stating that reparations "may take any one or more of the forms mentioned below", is vital insofar as it enables the adaptation of the different forms of reparation to the nature of the violation. Приведенное под подзаголовком "Формы возмещения" предложение, гласящее, что возмещение "может обретать одну или несколько нижеперечисленных форм", имеет существенное значение, поскольку оно позволяет адаптировать разные формы возмещения к характеру нарушения.
Conditions in some prisons and detention centres, in particular, overcrowding, lengthy confinement to cells, fluctuating food supplies, inadequate meals and poor sanitary facilities, fell below acceptable standards at times, frequently placing detainees' health, and at times lives, at risk. Условия в некоторых тюрьмах и местах содержания под стражей, в том числе переполненность помещений, продолжительность пребывания в камерах, нестабильность продовольственного снабжения, недостаточное питание и неудовлетворительное состояние санитарно-бытовых помещений, часто не соответствуют приемлемым нормам и нередко создают угрозу здоровью, а иногда и жизни заключенных.
The Board questioned the continued viability of the field office in Bratislava, mentioned below, identified the need to pre-check travel expenditures against entitlements in all cases, including those for the UNDCP Executive Director, and questioned the justification of certain training expenditures. Комиссия поставила под сомнение целесообразность сохранения местного отделения в Братиславе, о чем говорится ниже, и указала на необходимость во всех случаях предварительно проверять соответствие путевых расходов установленным нормам, включая путевые расходы для Директора-исполнителя ЮНДКП, а также поставила под сомнение обоснованность некоторых расходов на подготовку кадров.
Except in a case falling under paragraph 4 below, the effect of a reservation to a treaty which has been concluded between a small group of States shall be conditional upon its acceptance by all the States concerned unless: За исключением случаев, подпадающих под действие пункта 4 ниже, последствия оговорки для договора, заключенного небольшой группой государств, зависят от ее принятия всеми соответствующими государствами, если только:
Article 36 states that "Juvenile delinquents who are between the ages of 11 and 15 at the time of the commission of the crime and those who are below the age of 18 at the time of the decision for punishment are sent to detention centres". Статья 36 гласит, что "несовершеннолетние правонарушители, возраст которых на момент совершения преступления составлял от 11 до 15 лет, и которым на момент принятия решения о наказании еще не исполнилось 18 лет, направляются в центры содержания под стражей".
5.2.2.2.1.5 On labels other than those for material of Class 7, the optional insertion of any text (other than the class number) in the space below the symbol shall be confined to particulars indicating the nature of the risk and precautions to be taken in handling. 5.2.2.2.1.5 На знаках опасности, кроме знаков для материалов класса 7, содержание факультативного текста под символом (кроме номера класса) должно ограничиваться только указанием вида опасности и мер предосторожности, которые надлежит принимать при обработке груза.
the knee specified in annex 7 if the control element is located below the level of the instrument panel (in this case the control lever is tested in accordance with paragraph 5.3.2.3.). модели колена, указанной в приложении 7, если привод расположен под уровнем приборного щитка (в этом случае ручка управления испытывается в соответствии с пунктом 5.3.2.3).
Annex 1, item 9.3., annex 2, item 6. and annex 5, paragraph 1.6.3. (text below Table 3), correct the words "static vertical mass" to read "static mass" (three times). Приложение 1, пункт 9.3, приложение 2, пункт 6, и приложение 5, пункт 1.6.3 (текст под таблицей 3), исправить слова "статическая вертикальная масса" на "статическая масса" (три раза).
The gap between the wedges is filled with an optical medium, and the light-deflecting element can be situated above the light-receiving working face of the first optical wedge, below the working face of the second optical wedge, or in the gap between the wedges. При этом зазор между клиньями заполнен оптической средой, а светоотклоняющий элемент может быть расположен над воспринимающей свет рабочей гранью первого оптического клина, под рабочей гранью второго оптического клина, а также в зазоре между клиньями.
The text set forth below as The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective responds to that mandate and was developed in consultation with judges and insolvency experts. Нижеследующий текст под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: вопросы судебной практики" был подготовлен во исполнение этого мандата во взаимодействии с судьями и экспертами по делам о несостоятельности.
The results will be compared to the analysis of the properties of the two potential IED locations, above ground or below ground, to assist in establishing the 3-D position of the IED immediately before it exploded. Полученные результаты будут сравнены с выводами анализа характеристик двух возможных мест расположения самодельного взрывного устройства - над землей или под землей, что поможет установить в трехмерном измерении положение самодельного взрывного устройства непосредственно перед взрывом.
In cases where the applicability (or inapplicability) of a road sign has to be indicated, road users shall be informed of this by means of additional panels placed below the signs concerned: В случаях, когда необходимо уточнить действие (или отсутствие действия) дорожного знака, участники дорожного движения должны быть извещены об этом с помощью дополнительных табличек, помещаемых под соответствующими знаками:
Children who have been left without parental care are given for adoption, guardianship or fostering or placed in children's homes or boarding schools (see also paragraphs 181-203 and 207-225 below). Дети, оставшиеся без попечения родителей, передаются на усыновление, под опеку и попечительство, патронат или в детские дома и школы-интернаты. (См. также пункты 181-203 и 207-225 ниже.)
NOTE: Tanks shall be subjected to the initial and periodic hydraulic pressure tests at a pressure depending on their calculation pressure at least equal to the pressure indicated below: ПРИМЕЧАНИЕ: Цистерны должны подвергаться первоначальному и периодическим гидравлическим испытаниям под давлением, величина которого зависит от расчетного давления и равна по меньшей мере значению, указанному ниже:
Note: In the rules of procedures set out below "ECE" shall mean the United Nations Economic Commission for Europe and "CCNR" shall mean the Central Commission for the Navigation of the Rhine. Примечание: В нижеприведенных Правилах под аббревиатурой "ЕЭК ООН" подразумевается "Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций", а "ЦКСР" - "Центральная комиссия судоходства по Рейну".
When you are cutting in the deviation of the data, the factor data figure must not drop below 50 per cent, otherwise it compromises the statistical validity of the model; При сокращении диапазона отклонений данных этот «коэффициент объема данных» не должен становиться меньше 50 процентов, поскольку в ином случае это ставит под сомнение статистическую достоверность модели;
(a) The illegal detention for nearly thirty months of some 734 Pakistani and Afghani detainees in the Pol-e Charkhi prison, under conditions which violate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (see para. 65 below). а) незаконное содержание под стражей на протяжении почти 30 месяцев примерно 734 пакистанских и афганских задержанных в тюрьме Пуль-и-Чаркхи в условиях, которые не соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными (см. пункт 65 ниже).
As indicated in the section below under "Estimation methodologies", the methodologies applicable to the second commitment period must support the policy framework agreed by the Parties for the reporting of emissions and removals in that commitment period. Как указывается в нижеследующем разделе под заголовком "Методологии оценки", методологии, применимые ко второму периоду действия обязательств, должны обеспечивать поддержку программной основы, согласованной Сторонами в целях предоставления информации о выбросах и их абсорбции поглотителями в данный период действия обязательств.
Also in 2011, the ILO Committee of Experts also referred to the Defence Act under which persons below the age of 18 years might be enlisted with the consent of their parents or of the person in whose care they might be. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ также сослался на Закон об обороне, в соответствии с которым лица моложе 18 лет могут призываться с согласия их родителей или лица, под чьей опекой они могут находиться.
The percentages of staff from developing and developed countries under the system of the desirable ranges were below the percentages of the combined desirable ranges of the same countries as at 30 June 2008. По состоянию на 30 июня 2008 года процентная доля сотрудников из развивающихся и развитых стран, подпадающих под систему желательных квот, была ниже процентной доли совокупных желательных квот этих стран.