A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. |
Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
Preamble text below the title of the European Agreement, amend to read: |
Текст преамбулы под названием Европейского соглашения изменить следующим образом: |
The depth below the suction wells may however be locally reduced to 0.40 m, provided the suction well has a capacity of not more than 0.03 m3. |
Высота под приемными колодцами может быть, однако, уменьшена до 0,40 м при условии, что их вместимость не должна превышать 0,03 м3. |
No cargo piping shall be located below deck, except those inside the cargo tanks and inside the cargo pump-room. |
Грузовые трубопроводы не должны размещаться под палубой, кроме как внутри грузовых танков и в грузовом насосном отделении. |
Both in common law and in civil law countries, land ownership used to attract all resources above and below the land. |
В странах как общего, так и континентального права владение землей предполагало ранее владение всеми ресурсами над и под ней. |
Modify the second paragraph below the table to read as follows: "- Individual and unique identification number assigned to the person by the guaranteeing association in accordance with a harmonized format. |
Изменить второй пункт под таблицей следующим образом: "- Индивидуальный и единственный идентификационный номер, присвоенный лицу гарантийным объединением в соответствии с согласованным форматом. |
Annex 7, part A, insert a new sentence below the table to read: |
Приложение 7, часть А, включить под таблицей новое предложение следующего содержания: |
Issues relating to the role of medical personnel, public prosecutors, the judiciary and detention periods will be addressed in separate sections below. |
Вопросы, касающиеся роли медицинского персонала, государственных обвинителей, сроков судебного разбирательства и содержания под стражей, будут рассмотрены в отдельных разделах ниже. |
Add, below the table on the first page of danger labels: |
Первая страница таблицы, посвященной знакам опасности: под таблицей добавить следующее: |
However, there are issues concerning the length of the author's detention, which are considered below (paragraphs 8.6 to 8.8). |
Вместе с тем имеются вопросы, касающиеся продолжительности содержания автора под стражей, которые рассматриваются ниже (пункты 8.6-8.8). |
Figures for deaths and suicides in police custody in the United Kingdom since 1994 are set out in the tables below. |
Данные о числе лиц, скончавшихся или совершивших самоубийство в период содержания под стражей в Соединенном Королевстве с 1994 года, приведены в таблицах ниже. |
Such a clause should be designed under the guidance of the Inter-Agency Standing Committee, and agreed to by humanitarian organizations. (See paras. 30 and 31 below). |
Такое положение должно разрабатываться под руководством Межучрежденческого постоянного комитета и согласовываться с гуманитарными организациями (см. пункты 30 и 31 ниже). |
This new management structure is portrayed in the figure entitled "A framework for change", which is reproduced at the end of Part One below. |
Эта новая управленческая структура изображена на диаграмме под названием "План обновления", которая приводится в конце первой части. |
The caption below figures 1 and 2, (French only). |
Формулировка под рисунками 1 и 2 (касается только текста на французском языке). |
The growth rates below are the overall enrollment growth rates repeated from the table above. |
Приводимые под ними темпы роста относятся к темпам роста численности общего контингента учащихся, которые перенесены из приведенной ранее таблицы. |
In the sections below, reference is generally made to UNDCP, the Programme, which was the subject of the triennial review. |
В нижеприведенных разделах под «Программой» обычно понимается ЮНДКП, которая была предметом трехлетнего обзора. |
The range of techniques and approaches encompassed in the term is indicated below (paras. 15-16: "What do we mean by PPP?"). |
Весь диапазон охватываемых этим понятием методов и подходов описывается ниже (пункты 15-16: "Что понимается под ПГЧС?"). |
The information concerning the progress achieved to improve the conditions of detention for persons under age of 18 is provided below. |
Информация о достигнутом прогрессе в области улучшения условий содержания под стражей лиц в возрасте моложе 18 лет приведена ниже. |
It is compulsory to indicate in the permit the data listed under the numbers given below: |
В удостоверении в обязательном порядке указываются следующие сведения под номерами, указанными ниже: |
This also applies to any children below the age of 18 years of whom that person has custody. |
Это положение относится также к любому ребенку в возрасте менее 18 лет, который находится под опекой данного лица. |
The cover page should, below that symbol, also indicate the date and language (or languages) of submission. |
На титульном листе под условным обозначением должна указываться также дата представления документа и язык (или языки), на которых он был представлен. |
X. Carbon stocks above and below ground |
Х. Запасы углерода над и под земной поверхностью |
C Always below deck in the cargo area |
С Всегда под палубой в грузовом пространстве |
The risk of activating cluster munition remnants which may be present below the surface by stepping on the area is, under most circumstances, considered low. |
Риск активации остатков кассетных боеприпасов, которые могут находиться под поверхностью почвы, в результате наступания на них ногой в большинстве случаев оценивается как низкий. |
The paragraphs or subparagraphs below shall replace those paragraphs or subparagraphs with equivalent numbers in annex 3. |
Приводимые ниже пункты или подпункты заменяют собой пункты или подпункты под соответствующими номерами в приложении З. |