| In July 2012, driven by high prices of major cereals, the price index rose sharply to 283, only 9 points below its historical peak in 2008. | В июле 2012 года под воздействием высоких цен на основные зерновые культуры индекс цен резко повысился до 283 пунктов, что лишь на 9 пунктов уступает абсолютному рекорду 2008 года. |
| The members of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau will oversee the provision of inputs to the Plenary on scoping as set out in paragraph 19 below. | Под руководством членов Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро для Пленума будут подготовлены материалы, касающиеся аналитического исследования параметров оценок, как это предусмотрено в пункте 19 ниже. |
| Figure 1 below shows the total number of Contracting Parties to international instruments on inland transport concluded under the auspices of the Inland Transport Committee (ITC). | На рис. 1 ниже показано общее число договаривающихся сторон международных документов в области внутреннего транспорта, заключенных под эгидой Комитета по внутреннему транспорту (КВТ). |
| Accordingly, the framework set out below presents service improvement indicators of achievement and related outputs, which are categorized under four sub-headings (military and police; personnel management; assets and facilities; services). | В соответствии с этим в расположенной ниже таблице представлены показатели достижения результатов и связанные с ними мероприятия, которые подразделяются на категории под четырьмя подзаголовками (военнослужащие и полицейские; управление персоналом; имущество и объекты; услуги). |
| For monitors required to meet the in-use monitor performance ratio and to track and report ratio data pursuant to paragraph 7.6.1. of Appendix 1 to Annex 11 sufficient vehicle operation data shall mean the denominator meets the criteria set forth below. | В случае контрольных программ, которые должны соответствовать показателю эксплуатационной эффективности и обеспечивать отслеживание и сообщения данных в соответствии с пунктом 7.6.1 добавления 1 к приложению 11, под достаточными данными о функционировании транспортного средства подразумевают, что знаменатель соответствует установленным ниже критериям. |
| I'm in the bathroom just below his, and I think the pipes are getting corroded. | Я в ванной комнате прямо под его ванной и по-моему, трубы тут ржавеют. |
| We'd start with Security Associates below you, but you're up first 'cause you've got all the heavy equipment. | Мы бы начали с охранной компании, что под вами, но вы первые, потому что у вас больше оборудования. |
| That it was merely a coincidence that Dr. Giger has been running experiments with highly charged polaric particles directly below my quarters? | И это всего лишь чистое совпадение, что доктор Гайгер проводил эксперименты с высоко поляризированными частицами прямо под моей каютой? |
| My bedroom was on the sixth floor and they were building some kind of patio thing on the ground floor and there was a skip below my window. | Мой номер был на шестом этаже, а на первом у них было что-то вроде патио, а под моим окном висела малярная люлька. |
| But on the back of his neck, just below his hairline... suction mark - identical to Carol's. | А на шее сзади, как раз под волосами отметка - такая же, как у Кэрол. |
| How far do you think we are below the surface? | Как глубоко мы спустились под землю, а? |
| One hand here, below the neck and the other here. | Одну руку сюда, под шею, другую сюда. |
| It's worth bearing in mind that once you've created your managed content settings, they appear below the relevant folder they are associated with as shown in Figure 9. | Стоит помнить, что когда вы создали ваши настройки управляемого контента, они появляются под соответствующей папкой, с которой они связаны. Это показано на Рисунке 9. |
| Actually, below that yellow sign - I wish they hadn't wiped that, because there was "Coca-Cola" there. | Вот под этим желтым знаком - я бы хотел, чтобы они не убирали, потому что там была "Coca-Cola". |
| I want you to press down just below her belly, hard. | Можешь с силой нажать под животом, сильно? |
| Because on Earth, almost all - 99.9 percent - of the methane is produced by living systems, not little green men, but microscopic life below the surface or at the surface. | Потому что на Земле, практически весь метан, 99.9 процентов метана производится живыми существами, не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни под или над поверхностью. |
| and then the supplements below the line are perhaps not worth investigating. | Тогда как добавки под чертой возможно, не стоят ни времени, ни денег. |
| Security of person concerns freedom from injury to the body and the mind, or bodily and mental integrity, as further discussed in paragraph 9 below. | Под личной неприкосновенностью понимается свобода от причинения физических и психических повреждений, или физическая и психическая безопасность, о чем подробнее говорится в пункте 9 ниже. |
| Reportedly, those detainees, who include persons below the age of 18, are held mostly by armed brigades over whom the Government does not have effective authority. | Сообщалось, что задержанные, среди которых есть лица моложе 18 лет, содержатся под стражей в основном в расположении вооруженных групп, над которыми правительство не имеет реального контроля. |
| Inflation remains subdued in most of the region, with inflation rates in Canada, the United States and the eurozone below their central banks' targets of 2 per cent. | ЗЗ. В большинстве стран региона инфляция остается под контролем, и ее темпы в Канаде, Соединенных Штатах и еврозоне находятся ниже целевого показателя в 2 процента, установленного центральными банками этих стран. |
| The latter work to create a favourable climate for the exercise of that right through an integrated system of mechanisms overseen by a specialized ministry, namely the Ministry of Culture, which comprises the entities described below. | Последние работают в направлении создания благоприятной среды для пользования этим правом с помощью комплексной системы механизмов, находящихся под контролем специализированного министерства, а именно - Министерства культуры, которое включает в себя описанные ниже структуры. |
| Cambodia should, inter alia, enact the draft law on juvenile justice; develop and implement a system of alternative measures; and ensure that persons below 18 years of age are not detained with adults. | Камбодже следует, среди прочего, принять проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних; разработать и ввести в действие систему альтернативных мер; и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей отдельно от взрослых. |
| The last drilling campaign (2005) reached significant drilling depths of around 325 metres below the seabed in a body of water 275 metres deep. | На последнем этапе морских буровых работ (в 2005 году) удалось добиться весьма значительной глубины бурения - порядка 325 метров ниже уровня морского дна под слоем воды толщиной 275 метров. |
| The schedule below shows numbers of female detainees and convicts by age: | В приведенной ниже таблице показана численность женщин, содержащихся под стражей и в заключении, с разбивкой по возрасту. |
| With the trail of bodies you've left in your wake, above ground and below, | Учитывая всю вереницу трупов, что ты оставляешь после себя, на земле и под землей, |