| Interest rates remained low, as well as inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. | Процентные ставки и уровень инфляции оставались низкими, причем инфляция находилась под контролем и ее темпы составляли менее 2 процентов. |
| Claims for decline in business by a claimant with a presence in the compensable area are considered in paragraphs 176 to 192 below. | Претензии в отношении спада коммерческой деятельности от заявителей, имевших присутствие в подпадающем под компенсацию районе, рассматриваются в пунктах 176-192 ниже. |
| However, recent studies have identified the presence of bacteria at depths of over 800m below the seafloor in marine sediments in the Pacific Ocean. | Однако недавние исследования выявили присутствие бактерий на глубине свыше 800 м под поверхностью морского дна в донных осадках Тихого океана. |
| Current statistics relating to suicides of persons in custody, complaints against police offices, prison officers and mental health staff and details of extraditions and deportations are provided below. | Текущие статистические данные о числе самоубийств среди содержащихся под стражей лиц и жалоб на действия сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и психиатрических больниц, а также подробная информация о случаях выдачи и депортации приводятся ниже. |
| We call for the global average temperature to increase well below 1.5 degrees Celsius if we are to prevent the acidification of our oceans from threatening our very existence. | Мы призываем добиваться того, чтобы увеличение среднемировых температур было гораздо меньше 1,5 градуса по шкале Цельсия, если наша цель - предотвратить закисление Мирового океана, которое поставит под угрозу само выживание наших стран. |
| C Yes, but only on board vessels with a pump-room below deck | С) Да, но только на борту судов с отделением насосов под палубой. |
| (a) Individual ethics advice (not falling under other headings below): 4 | а) индивидуальные этические консультации (не подпадающие под другие перечисленные ниже категории): 4; |
| Areas that require consideration and guidance from Parties with regard to the opening of the conference are discussed below under the relevant headings. | Различные аспекты открытия конференции, которые следует рассмотреть Сторонам и по которым им следует дать руководящие указания, обсуждаются ниже под соответствующими заголовками. |
| Country experiences reviewed below under the industrial policy rubric show cartels have formed part of industrial policy. | Опыт стран, рассматриваемый ниже под рубрикой промышленной политики, показывает, что картельная практика охватывается промышленной политикой. |
| Information on the sanctions applied by the National Council of the Audio-Visual is included under the reporting requirements for article 6 (see paragraphs 430-432 below). | Информация о санкциях, применяемых Национальным советом по аудиовизуальным СМИ, содержится в разделе, подпадающем под требование о сведениях, подлежащих представлению в связи со статьёй 6 (см. пункты 430-432 ниже). |
| The subsequent report by the SPT, which was published by the Government, noted that most of the detention facilities fell below international standards including several procedural drawbacks. | В последующем докладе ППП, который был опубликован правительством, было отмечено, что большинство мест содержания под стражей не соответствуют международным стандартам, включая некоторые процедурные недостатки. |
| Similarly, in a negative-list approach, products with mercury content levels below specified amounts might not be subject to the control measures applicable to other mercury-added products. | Таким же образом в отрицательном перечне продукты, в которых содержание ртути меньше оговоренных уровней, могут не подпадать под действие мер по регулированию, применимых к другим продуктам. |
| In RID/ADR/ADN 2009, special provision 653 exempts small carbon dioxide (CO2) cylinders below 0.5 litre from the provisions if certain conditions are met. | Согласно специальному положению 653, содержащемуся в МПОГ/ ДОПОГ/ВОПОГ 2009 года, небольшие баллоны с диоксидом углерода (СО2) вместимостью менее 0,5 литров не подпадают под действие требований при соблюдении соответствующих условий. |
| Under the Chief Executives Board, cross-sectoral coordination is undertaken by the High-level Committee on Programmes, comprising senior programme managers below the level of executive head. | Под эгидой Координационного совета руководителей межсекторальная координация обеспечивается Комитетом высокого уровня по программам, в состав которого входят старшие руководители программ на должностях уровня ниже должностей исполнительных глав. |
| These proposals are summarized under the respective headings in paragraphs 8 to 18 below and form the resource planning assumptions for 2010/11. | Эти предложения кратко изложены под соответствующими заголовками в пунктах 8 - 18 и являются составной частью предположений, положенных в основу планирования ресурсов на 2010/11 год. |
| The first aircraft had "SAF" and a small Sudanese flag painted below the cockpit and was seen on the military apron at El Fasher Airport. | У первого самолета под кабиной пилотов имелось обозначение «СВС» и был нарисован небольшой суданский флаг, и он был замечен на военной стоянке в аэропорту Эль-Фашира. |
| The helicopters, numbered 528 and 533, had military registrations on the tail and SAF painted below the cockpit. | У этих вертолетов с номерами 528 и 533 имелись военные регистрационные номера на хвостовой части и обозначение «СВС» под кабиной пилотов. |
| vertical posts: clearance below the lights: at least 2.10 m; | вертикальные стойки: свободная высота под сигналами - не менее 2,10 м; |
| Insert a new row below the headings with the corresponding reference paragraphs as follows: | Под заголовками включить новую строку со ссылками на соответствующие пункты: |
| The office space is located directly below offices occupied by staff of the Platform for the Promotion of Early Warning of the International Strategy for Disaster Reduction. | Помещения расположены непосредственно под помещениями, занятыми сотрудниками Платформы по развитию систем раннего предупреждения Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| We need to get below deck now! | Мы должны уйти под палубу сейчас. |
| On the Max scale, she's below slightly drunk but above punching a customer out. | По шкале Макс, она ещё не под мухой, но уже не вышвыривает посетителей за дверь. |
| But not up here, down there, 1,000 metres below the ground. | Но не на поверхности, а на глубине 1,000 метров под землей. |
| He has peered beneath the masks of happiness we all wear and seen what lurks below, infected by our sorrow. | Он проник под маски счастья, что мы все носим и увидел, что скрывается под ними поражённое нашей грустью. |
| I'd say I feel sorry for the guy who works below you, but that's me. | Я хотел бы сказать, что сочувствую парню, который работает под вами, но это я и есть. |