Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Believe - Кажется"

Примеры: Believe - Кажется
Inaba, I believe he too has been absent these four or five days? Инаба... Кажется, Язаки тоже отсутствует уже около четырех или пяти дней.
Mr. Rowe (Sierra Leone): On the basis of the brief consultations in the African group, I believe that my delegation is in a position to support the proposal. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): После непродолжительных консультаций среди членов Группы африканских государств, мне кажется, я могу сказать, что моя делегация может поддержать это предложение.
Do you believe that that's what she wants, or does it sound like she was just saying... А вам кажется, что она не против, - или она просто так сказала...
We believe the unsub we're looking for suffers from delusional parasitosis, a condition in which the patient believes that he's being attacked or infested by bugs. Мы считаем, что субъект, которого мы ищем, страдает от дерматозойного бреда: в таком состоянии больному кажется, что он заражен или кишит насекомыми.
Those who believe - often with quasi-religious conviction - that we need even more Keynesian fiscal stimulus, and should ignore government debt, seem to me to be panicking. Те, кто верит - часто на грани религиозных убеждений - что мы нуждаемся в еще большем кейнсианском налогово-бюджетном стимулировании и должны игнорировать государственный долг, как мне кажется, просто паникуют.
In theory, I accept the death penalty and even amputations, though in practice I believe that implementers of Sharia show little understanding for the reality that much crime stems from poverty and desperation. Теоретически я считаю приемлемым смертный приговор и даже отнятие конечностей, хотя на практике, как мне кажется, исполнители законов шариата демонстрируют недостаточное понимание того факта, что большая часть преступлений совершается от бедности и отчаяния.
I've recently heard gossip about the time when I came to Downton with Kemal Pamuk, gossip that I believe has made life difficult for you. Недавно до меня дошли слухи о том, что случилось, когда я приехал к вам с Кемалем Памуком. Слухи, которые, как мне кажется, изрядно осложняют вам жизнь.
And this frame is important today, in this complex, ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe. И эти рамки сегодня очень важны, в этом сложном, неоднозначном пространстве, и мне кажется, что нам есть, чему поучиться.
And if I'm not mistaken, I believe I spotted a Dahnso and a Janggoo on the way in. И если я не ошибаюсь, мне кажется, я заметил тансо (духовой муз. инструмент) и чанго (барабан).
Concerning the structured or thematic debate, I believe that on a conceptual level there are good reasons for reserving some days for the delegations to engage in a theme-structured framework. Что касается структурированных или тематических прений, то мне кажется, что на концептуальном уровне есть хорошие основания резервировать несколько дней, с тем чтобы предоставить делегациям возможность участвовать в обсуждениях в рамках тематического подхода.
My delegation - and I believe that my colleagues from Burkina Faso and Uganda share this view - would therefore like to put on record our hope that the Council's double standard in dealing with regional organizations will come to an end. Поэтому моя делегация - и, как мне кажется, это мнение разделяют мои коллеги из Буркина-Фасо и Уганды - хотела бы официально выразить надежду на прекращение в Совете практики двойных стандартов в отношении региональных организаций.
Meanwhile, the entity intelligence agencies have been abolished and the State-level agency formally commenced operations on 1 June, following the merger of its predecessors - a huge and delicate task which is proceeding, I believe, relatively smoothly. Тем временем, был ликвидирован ряд отдельных разведывательных органов, и с 1 июня официально начало свою работу общегосударственное управление, образованное в результате слияния ранее существовавших органов, что стало сложнейшей и деликатной задачей, которая, как мне кажется, решается достаточно успешно.
I believe the figure for degraded cropland was 72 per cent in sub-Saharan Africa, and 31 per cent for pastureland. Мне кажется, что площадь деградирования посевных земель составляла 72 процента в регионе Африки к югу от Сахары, и 31 процент - для пастбищных земель.
You're clearly aware of my personal history, as I believe I am aware of yours. Вы подробно ознакомились с моей биографией. и мне кажется, что мне знакома ваша.
I believe Keanu Reeves said it best, when he said, Кажется, Киану Ривз точно выразил мои мысли по этому поводу, когда сказал,
My third and last thought relates to the economic and social areas, where we believe there are good prospects for the adoption of the Agenda for Development. Третий и последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, касается экономической и социальной сферы, где, как нам кажется, имеются хорошие перспективы для принятия Повестки дня для развития.
The Republic of Korea looks forward to the establishment of a new Security Council working group, which we believe will broaden and enhance the capabilities of the international community to deal with terrorism. В наших сплоченных рядах борцов с терроризмом не должно быть ни малейшей бреши. Республика Корея с нетерпением ожидает создания новой рабочей группы в рамках Совета Безопасности, которая, как нам кажется, расширит и углубит возможности международного сообщества в деле борьбы с терроризмом.
I also own half the trading post at Nootka Sound and I believe Nootka is of value to you and to the King. И мне кажется, что Нутка имеет ценность для вас и для короля.
As far as the testimony of the prosecution's key witness the Mrs my mistake, Miss Giusti I believe I can sufiiciently prove her her credibility or rather incredibility. Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры... я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность.
You believe that I am wrong to do so. (DOORBELL TINGING) Вам кажется, что я не прав в этом.
This delegation is amongst those who remain particularly concerned about the plight of women and girl soldiers in armed conflict, an issue which does not seem to attract as much attention as we believe it deserves. Наша делегация относится к числу тех, кто по-прежнему особенно обеспокоен тяжкой участью женщин и девочек-солдат в вооруженных конфликтах - проблемой, не получающей, как нам кажется, того внимания, которого, мы убеждены, она заслуживает.
If you believe than $ 1,000 a joke? Это шутка? - Только если Тхи $ 1000 кажется шуткой.
With regard to conflicts in Africa, we are particularly attached to our cooperation with the African Union. I believe that we all recognize that fact. Мне кажется важным отметить, что Совет не намерен ущемлять интересы какой-либо организации, и уж, разумеется, ни Лиги арабских государств, ни Африканского союза, которые играют столь важную роль. Франция неизменно поддерживала все инициативы, особенно инициативы Лиги арабских государств в отношении мирного процесса.
And I suspect you believe her, because finally, finally, she was able to come clean with the truth. И мне кажется, вы ей поверили, потому что наконец, наконец, она смогла рассказать правду.
l don't believe that. I think that you're insulted by me somehow. Мне кажется, это вас я чем-то раздражаю.