Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Believe - Кажется"

Примеры: Believe - Кажется
Something far more old-fashioned, I believe. Как мне кажется, что-то гораздоболее старомодное.
I do not believe there is any need to reiterate the entire history of the Central American process. Мне кажется, что нет необходимости повторять всю историю развития центральноамериканского процесса.
I believe you're holding my client. Кажется, вы держите моего клиента.
I believe I'm the one that asked you to start shopping at Quantity Plus. И, кажется, я просил тебя закупаться в гипермаркете подешевле.
I believe he's much richer than he looks. По-моему он гораздо богаче, чем кажется.
Now I believe the author was in that cellar. Мне кажется, автор был в том подвале.
That, I believe, is the English translation. Таков, кажется, перевод на английский.
I believe that its report, submitted to the Commission on Sustainable Development last April, should help enrich our debate. Мне кажется, что доклад, представленный Комиссии по устойчивому развитию в апреле этого года, должен помочь обогатить наши дискуссии.
I believe he is a teacher, but I am not sure. Мне кажется, он был учителем, но я не уверен.
I believe that is an issue that could be taken up by the Security Council's working group on tribunals. Мне кажется, это вопрос, который мог бы быть рассмотрен рабочей группой Совета Безопасности по трибуналам.
I listened with keen interest - as I believe did everyone else. Я выслушал его с таким же вниманием, с каким, мне кажется, его слушали и все остальные.
There, I believe, there are some areas in which some clarification might be useful with respect to international legislation. Мне кажется, есть некоторые области, в которых было бы полезно внести некоторое пояснение международного законодательства.
It is a point which may sound trite, but we believe it bears repeating. Возможно, это звучит банально, но, мне кажется, этот момент следует повторить.
I believe that has been conveyed also to members of the Council pending its circulation as an official document. Мне кажется, оно также было передано членам Совета до его распространения в качестве официального документа.
I believe that we are doing better on this. Мне кажется, что здесь мы стали работать лучше.
In my statement, I believe I enumerated the points that are important for us. Как мне кажется, я в своем выступлении перечислил важные для нас моменты.
That would, I believe, be worthwhile. Это, мне кажется, хорошая идея.
Since then, we have, I believe, been distracted from the commitments undertaken in Paris. С тех пор мы, как мне кажется, отвлеклись от обязательств, принятых в Париже.
I believe that next year will be critical in terms of maintaining the Conference's credibility. Мне кажется, что следующий год будет критическим, в том что касается поддержания авторитета Конференции.
That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках.
I believe that Japan must play the role of that somebody. Мне кажется, что эту роль должна сыграть Япония».
This is an issue I believe the Security Council is aware of. Мне кажется, что Совет Безопасности знает об этом вопросе.
And I believe - though this is much harder to prove - that many have been prevented. И мне кажется, хотя это намного труднее доказать, что многие удалось предотвратить.
The United Nations and, I believe, Member States feel a similar commitment to finding a solution to this long-standing problem. Организация Объединенных Наций и, как мне кажется, государства-члены испытывают аналогичное желание найти решение этой давней проблемы.
Far from wanting to paint an overly dramatic picture, I believe that things should instead be properly considered. Вместо того, чтобы пытаться нарисовать полностью трагическую картину, мне кажется, что мы должны адекватным образом рассмотреть все ее аспекты.