Something far more old-fashioned, I believe. |
Как мне кажется, что-то гораздоболее старомодное. |
I do not believe there is any need to reiterate the entire history of the Central American process. |
Мне кажется, что нет необходимости повторять всю историю развития центральноамериканского процесса. |
I believe you're holding my client. |
Кажется, вы держите моего клиента. |
I believe I'm the one that asked you to start shopping at Quantity Plus. |
И, кажется, я просил тебя закупаться в гипермаркете подешевле. |
I believe he's much richer than he looks. |
По-моему он гораздо богаче, чем кажется. |
Now I believe the author was in that cellar. |
Мне кажется, автор был в том подвале. |
That, I believe, is the English translation. |
Таков, кажется, перевод на английский. |
I believe that its report, submitted to the Commission on Sustainable Development last April, should help enrich our debate. |
Мне кажется, что доклад, представленный Комиссии по устойчивому развитию в апреле этого года, должен помочь обогатить наши дискуссии. |
I believe he is a teacher, but I am not sure. |
Мне кажется, он был учителем, но я не уверен. |
I believe that is an issue that could be taken up by the Security Council's working group on tribunals. |
Мне кажется, это вопрос, который мог бы быть рассмотрен рабочей группой Совета Безопасности по трибуналам. |
I listened with keen interest - as I believe did everyone else. |
Я выслушал его с таким же вниманием, с каким, мне кажется, его слушали и все остальные. |
There, I believe, there are some areas in which some clarification might be useful with respect to international legislation. |
Мне кажется, есть некоторые области, в которых было бы полезно внести некоторое пояснение международного законодательства. |
It is a point which may sound trite, but we believe it bears repeating. |
Возможно, это звучит банально, но, мне кажется, этот момент следует повторить. |
I believe that has been conveyed also to members of the Council pending its circulation as an official document. |
Мне кажется, оно также было передано членам Совета до его распространения в качестве официального документа. |
I believe that we are doing better on this. |
Мне кажется, что здесь мы стали работать лучше. |
In my statement, I believe I enumerated the points that are important for us. |
Как мне кажется, я в своем выступлении перечислил важные для нас моменты. |
That would, I believe, be worthwhile. |
Это, мне кажется, хорошая идея. |
Since then, we have, I believe, been distracted from the commitments undertaken in Paris. |
С тех пор мы, как мне кажется, отвлеклись от обязательств, принятых в Париже. |
I believe that next year will be critical in terms of maintaining the Conference's credibility. |
Мне кажется, что следующий год будет критическим, в том что касается поддержания авторитета Конференции. |
That, we believe, will enable our country to position itself within the global economy and to compete favourably in the world markets. |
Нам кажется, это позволит нашей стране позиционировать себя в глобальной экономике и конкурировать на благоприятных условиях на мировых рынках. |
I believe that Japan must play the role of that somebody. |
Мне кажется, что эту роль должна сыграть Япония». |
This is an issue I believe the Security Council is aware of. |
Мне кажется, что Совет Безопасности знает об этом вопросе. |
And I believe - though this is much harder to prove - that many have been prevented. |
И мне кажется, хотя это намного труднее доказать, что многие удалось предотвратить. |
The United Nations and, I believe, Member States feel a similar commitment to finding a solution to this long-standing problem. |
Организация Объединенных Наций и, как мне кажется, государства-члены испытывают аналогичное желание найти решение этой давней проблемы. |
Far from wanting to paint an overly dramatic picture, I believe that things should instead be properly considered. |
Вместо того, чтобы пытаться нарисовать полностью трагическую картину, мне кажется, что мы должны адекватным образом рассмотреть все ее аспекты. |