| With respect to those dates, I believe that they are very late and will somewhat disrupt our timetable because they coincide with the vacations of many representatives to the Commission. | Что касается этих дат, то, мне кажется, они слишком поздние и несколько нарушат наш график, поскольку они приходятся на тот период, когда многие представители государств в Комиссии будут находиться в отпуске. |
| Good, and I believe the grain of the day | Хорошо, и, кажется, сегодня главным блюдом в столовке будет пшенная каша, я в восторге. |
| I believe I already asked about the kissing. | Я вас, кажется, просил исключить сцены с поцелуями? Да! |
| I believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly... and a waste of feelings to call for decency and justice. | Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости,... а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств. |
| I believe it is the duty of them/ them to be together. | Мне кажется, их долг - размножиться! |
| I believe there's something standing in the way of Bass lndustries' survival... something of a personal matter. | Мне кажется, что-то стоит на пути спасения Басс Индастрис. |
| Someone close to him, his mother, I believe, although it was never proved, understandably upset, made a decision. | Кто-то из его близких, кажется его матушка, точно не знаю, когда он совсем уже ее допек, приняла решение. |
| Although mainstream historians believe the vimana texts are myths, many of the documents contain passages that seem to describe modern machinery and technology. | Хотя традиционные историки считают, вимана тексты мифами, многие из документы содержат отрывки, которые 246 00:16:55,480 кажется описывают современные техники и технологии. |
| We believe that the human emotional side is more interesting and the slightly non-standard form of the presentation is used for the same reason. | Человеческая, эмоциональная сторона нам кажется интереснее, и мы надеемся, что в выбранной, несколько нестандартной форме представления материала она "прозвучит" лучше. |
| Egalitarianism I believe is the word. | Эгалитаризм... Так это, кажется, называют? |
| Do you know, actually, I think honestly we've all done a good job here but I do believe that the person most likely to be shot is indeed Hammond. | Знаете, вообще я думаю, мы тут славно потрудились но мне кажется, больше всего шансов быть подстреленным однозначно у Хаммонда. |
| I believe I have already requested you twice not to sleep on the high bunk in the kitchen - particularly in the daytime. | Я, кажется, 2 раза уже просил не спать на полатях в кухне. |
| I believe this to be true, and I've tried to follow Galileo's guidance in describing the mathematics of particle physics using only triangles, circles and other geometrical figures. | Мне кажется, это правда. Я попытался последовать завету Галилея и описать матосновы физики элементарных частиц с помощью треугольников, кругов и других геометрических фигур. |
| Look, if you're still worried about this morning, I believe we're close to resolving this case, and when we do, any unintentional oversights won't make a bit of difference. | Слушай, если ты еще переживаешь по поводу утра, мне кажется, мы близки к раскрытию дела, а когда мы его раскроем, любые случайные оплошности ничего не изменят. |
| We also believe that there is no reason to refer in the draft resolution - and even to appear to approve of - a number of recommendations made by non-governmental organizations. | Нам также кажется неоправданным упоминать и, тем самым, в какой-то мере косвенно одобрять в проекте резолюции разработки и рекомендации неправительственных организаций. |
| We believe that after saying "a", it would be logical to say "b", and to recognise Mikhail Khodorkovsky as a political prisoner. | Нам кажется логичным что, сказав «а», Международная Амнистия должна сказать «б» и недвумысленно признать Михаила Ходорковского политзаключенным. |
| The pain from a short period of IMF imposed high interest rates will, I believe, be far less than that which would follow the imposition of capital controls or currency and banking collapse. | Мне кажется, что требуемое МВФ краткосрочное повышения процентных ставок гораздо менее болезненно, нежели возможное введение контроля за перемещением капитала или крах валюты и всей банковкой системы в целом. |
| I believe one is for you, the other for him But I don't know which is which. | Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю. |
| In fact, I believe, given more knowledge of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth, we can personal aim is to defeat the Tasmanian devil cancer. | По правде говоря, мне кажется что если у нас будет больше знаний о сложном эволюционном процессе который стимулирует рост рака, мы сможем победить рак. |
| But at the core, I believe that we're both good people, both smart women who are just trying to make it in this vicious, male-dominated jungle... | Но в целом, мне кажется, мы с тобой порядочные люди, умные женщины, которые хотят достичь успеха в этих порочных джунглях, где доминируют самцы... |
| We also need to tackle the question of the duration and intensity of these efforts, as I believe was just mentioned by my colleague from the Philippines. | Мы должны также определиться с продолжительностью и интенсивностью этик усилий, о чем, как мне кажется, только что упоминал мой коллега из Филиппин. |
| We greatly appreciate the facilitation efforts - which I believe Mr. Annabi characterized as creative - of Mr. Steiner in this regard, and we give the Special Representative our full support. | Мы высоко оцениваем посреднические усилия г-на Штайнера в этой связи - которые, как мне кажется, г-н Аннаби назвал творческими - и полностью поддерживаем Специального представителя. |
| You believe our efforts are quite small, am I wrong? | Вы, кажется, не очень-то согласны с нами и нашими стараниями? |
| I believe that there are new, hidden tensions that are actually happening between people and institutions - | Мне кажется, что сейчас появилась новая, скрытая форма напряжённости между человеком и созданными им институтами. |
| Let's bring the military back again. And the fourth reason, I believe, is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance. | Давайте снова позовем милитаристов.» И четвертая причина, как мне кажется, заключается в том, что я здесь отметил как идеологию сопротивления. |