It is our understanding - and we believe this is reflected in the document regarding the work plan and timetable - that we will have a maximum of 10 minutes for national interventions. |
Как поняли мы - и нам кажется, это было отражено и в документе, посвященном программе и расписанию работы, - делегациям будет отводиться 10 минут на их национальные выступления. |
I believe that that is the first, and perhaps the most important, challenge that we have had to deal with. |
Мне кажется, что это первая и, возможно, наиболее важная задача, которую мы должны решить. |
I believe it to be crucial for States to have a forum where we can continue this process in a constructive way, as well as on the global level. |
Мне кажется, для государств крайне важно иметь форум, где можно было бы продолжить этот процесс конструктивным образом, в том числе и на глобальном уровне. |
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): We believe that this is already the third meeting devoted to this subject. |
Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Г-н Председатель, нам кажется, что вот уже третье заседание, посвященное этой проблематике. |
And secondly, as suggested by one colleague - either France or the United Kingdom, I believe - if we are going to discuss the question of the speakers' list, it should be referred to the informal working group on documentation and other procedural questions. |
И, во-вторых, как предложил один наш коллега - из Франции или Соединенного Королевства, как мне кажется, - если мы собираемся обсуждать вопрос о списке ораторов, то его следует передать на рассмотрение неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
I believe "Screw it, I'm going in" is what I said to your mother last night. |
Кажется, "была не была, я вхожу" - это именно то, что я сказал вчера твоей мамочке. |
Now, I believe it was Sherlock Holmes who said that if you eliminate all the logical solutions to a problem, the illogical, however impossible, is invariably true. |
Кажется, это Шерлок Холмс говорил: "Если вы испробовали все разумные варианты решения проблемы, - тогда нелогичное может оказаться единственно верным". |
If I tell her I'm here at your invitation I have a feeling she will believe me. |
Если я скажу ей, что вы меня позвали, мне кажется, она мне поверит. |
He looks both at times; but I believe he is old, for from what I hear he is only two years younger than you are. |
Он выглядит и тем и тем одновременно, но мне кажется, что он не молод, поскольку я слышала, что он только на два года младше тебя. |
And I told him that it wasn't going to work out between us, but I guess he didn't hear me or believe me. |
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. |
I do not know for certain, but I believe it is during my creative endeavours that I come closest to experiencing what it must be like to be human. |
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком. |
And I believe you were teaching Dianne Price on a private basis. |
Кажется, вы давали Даяне Прайс частные уроки? |
Our own James Leer... sophomore in English found a publisher for his first novel... which I believe is called: |
Джеймс Лир... второкурсник кафедры Английской литературы... нашел издателя для своего первого романа... который, кажется, называется... |
And the fourth reason, I believe, is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance. |
И четвертая причина, как мне кажется, заключается в том, что я здесь отметил как идеологию сопротивления. |
But I believe that this is a big problem, a problem with potentially dangerous consequences for us as a society, as a culture and as individuals. |
Но мне кажется - это серьезная проблема, проблема с потенциально опасными последствиями для общества, культуры, и каждого отдельно взятого человека. |
If I remember correctly, I believe you're the one that ended that with Matt, not the other way around. |
Если я не ошибаюсь, мне кажется, это ты порвала с Мэттом, а не наоборот. |
So you don't believe anymore that the company covered it up? |
И вам не кажется, что эти обломки скрывает какая-то компания? |
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. |
Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой. |
Excuse me, but I believe you answer to me, not the other way around. |
Извините, но мне кажется, это вы мне подчиняетесь, а не наоборот. |
It started a chain reaction which has continued on down through the veins, getting deeper and deeper, and we believe the process is ongoing. |
Каким-то образом он начинается с цепочки реакций, которые продолжаются вниз по жилам, глубже и глубже и нам кажется, что процесс продолжается. |
What about your observations do you believe it was impossible or improbable for them to plant that key? |
Согласно вашим личным наблюдениям, как вам кажется, было невозможно или невероятно, чтобы кто-то из них подбросил ключ? |
Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. |
Но смею вас задерживать, у вас, кажется, урок через 40 минут. |
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about herself. |
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой. |
Brother Derek, Brother Brant, I believe you both have guard duty tonight. |
Брат Дерек, брат Брант, вы, кажется, сегодня оба на дежурстве. |
She said, "Major, I believe I will be killed today." |
И говорит: Товарищ майор, мне кажется, меня сегодня убьют. |