And I believe it shall be an announcement... that will justify... the playing of a bridal waltz. |
И мне кажется, это заявление... послужит причиной для исполнения... свадебного вальса. |
I believe I've established a pervasive pattern of illegality as it relates to alcohol with him at the very center. |
Мне кажется, я восстановил всю схему нелегального оборота алкоголя, где он занимает центральное положение. |
I do believe Marsellus - my husband, your boss - told you to take me out and do whatever I wanted. |
Кажется, Марсиллиус, мой муж, твой босс, сказал тебе прогуляться со мной и делать все, что я захочу. |
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. |
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. |
In fact, I believe, given more knowledge of the complex evolutionary processes that drive cancer's growth, we can defeat cancer. |
По правде говоря, мне кажется что если у нас будет больше знаний о сложном эволюционном процессе который стимулирует рост рака, мы сможем победить рак. |
The situation is not as under control as you believe. |
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется! |
This is just speculation but we believe the gun fight |
Это всего лишь предположение, но мне кажется, что стрельба |
I believe it's me who Thomas bears a grudge, at the moment. |
Мне кажется, что Тома сейчас злится на меня. |
I do believe I know his work |
Кажется, я знаю эту работу. |
And I believe that someone has removed it To suite their own evil purposes. |
И мне кажется, что кто-то убрал ее в угоду собственным гнусным целям |
We never know at this stage the exact amount left in Chancery, but it is, I believe, quite substantial. |
Мы не знаем сейчас точную сумму, но, кажется, она довольно солидная. |
Thomas, I believe we have a parcel |
Томас, кажется, у нас есть пакет |
I believe I know where that man works when he's not out mugging people. |
Кажется, я знаю, где работает тот человек, когда не занимается грабежом на улицах. |
Yes, I remember the Captain. From Munich, I believe. |
Да, я помню капитана - кажется, мы познакомились в Мюнхене. |
I believe the thought was that we should try to get George to take the stand as a man. |
Кажется, была мысль, что, может, нам удасться заставить Джорджа дать показания, как мужчина. |
Of course, Russia's generals readily believe the most paranoid explanations of American motives (particularly now, when American foreign policy seems so arrogant). |
Конечно, российские генералы с готовностью верят наиболее параноидным объяснениям американских мотивов (особенно теперь, когда американская внешняя политика кажется настолько надменной). |
I don't believe I ordered a wake-up call, Mikey. |
Кажется, я не слышал будильник, Майки. |
I think you believe you're the King himself. |
Иногда мне кажется, что ты считаешь, что ты и впрямь Король. |
Is there not a folk story you believe that in the hands of the right hero... every soul will be revived. |
Кажется, вы верите в сказку о том, что в руках нужного героя... все души можно возродить. |
I think you like that I don't believe you. |
Мне кажется, вам нравится, что я вам не верю. |
What matters, I believe, is that there's something greater than us. |
Мне кажется, важно лишь то, что в мире есть нечто выше нас. |
Sorry, I believe this is my seat |
Простите, но кажется, что это место мое. |
I don't believe that you were technically my attorney, so... |
мне кажется, формально ты не была моим адвокатом |
"Mom leaving", I believe, is number six on the list of good reasons. |
"Уход мамы", кажется, под шестым номером в списке причин. |
I've been thinking and I believe I've figured something out. |
Я думал и, кажется, кое-что понял. |