Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Believe - Кажется"

Примеры: Believe - Кажется
This participation, we believe, will provide them better insight into the possible complications and difficulties in the field. Так что их непосредственное участие, как нам кажется, даст им возможность лучше понять возможные осложнения и трудности на местах.
As to the timetable, I believe that it should be quite tight, because any change in the statute takes time. Что касается графика, то мне кажется, что он должен быть очень строгим, поскольку на внесение любых изменений в статуте требуется время.
"I believe in being strong"even when everything around you seems to be going wrong. Я верю в то, чтобы быть сильной, даже когда кажется, что всё вокруг идёт не так.
I try to tell people all the time, but sometimes I just don't think they believe me. Я пытаюсь сказать об этом людям, но иногда мне кажется, что они мне не верят.
I believe this text reflects the importance accorded by Member States to the need to enhance the role of the United Nations in these challenging times. Мне кажется, что это свидетельствует о значении, которое государства-члены придают необходимости укрепления роли Организации в нынешнее сложное время.
I believe that when he spoke in Singapore he emphasized the need for the international community to provide the considerable resources, human and material, that are essential for peace-building. В своем выступлении в Сингапуре он подчеркивал, мне кажется, необходимость предоставления международным сообществом значительных людских и материальных ресурсов, которые имеют важнейшее значение для миростроительства.
I believe that very closely linked with this process is the return of the Kosovars to Kosovo and their being able to participate. Мне кажется, что это тесно связано с возвращением в Косово косоваров и возможностью участия в них.
The idea of a joint committee needs to be pursued and, we believe, should be established as soon as possible. Следует рассмотреть идею совместного комитета и, как нам кажется, его следует учредить как можно скорее.
We believe that it is not - that we must devote greater thought to the matter. Нам кажется, что недостаточен, и что мы должны уделить еще большее внимание данной ситуации.
Secondly, we believe it is important to make greater use of the approach taken recently in resolution 1528, on Côte d'Ivoire. Второй вопрос - нам кажется важным чаще использовать формулу, которая была недавно приведена в резолюции 1528 по Кот-д'Ивуару.
It is clearly important that we return to this subject to ensure that we are implementing the proposals on which we have, I believe, genuinely found broad consensus. Очевидно, что нам важно вернуться в дальнейшем к этому вопросу, чтобы мы смогли реально выполнить предложения, по которым, как мне кажется, у нас имеется поистине широкий консенсус.
In these circumstances, we believe that the array of sanctions implemented by the High Representative should to the greatest degree be used as an extreme measure. В этих условиях применяемый Высоким представителем санкционный инструментарий, как нам кажется, все в большей степени должен становиться крайней мерой.
I believe that the Ad Hoc Advisory Group's mission to Haiti, together with that of the Security Council, tangibly demonstrated the importance of that debate. Мне кажется, что миссия Специальной консультативной группы в Гаити вместе с миссией Совета Безопасности наглядно продемонстрировала большое значение этих прений.
Does the Assembly not believe that that would be worth jointly bringing about? Не кажется ли Ассамблее, что ей следует добиваться этой цели на основе совместных усилий?
They are all part of the same issue, and our draft resolution attempts, I believe successfully, to address that issue. Они являются частью одного и того же вопроса, и в нашем проекте резолюции предпринимается попытка, как мне кажется успешная, разрешить этот вопрос.
I believe we all have an obligation to help him achieve that, and I hope you will give him your support. Мне кажется, мы все обязаны помочь ему достичь этой цели, и я надеюсь, что мы его поддержим.
In tackling those challenges, I believe that in the future we should not shy away from commending those parties in Bosnia and Herzegovina that cooperate. Мне кажется, что при разрешении этих сложных проблем в будущем мы должны воздать должное тем сторонам в Боснии и Герцеговине, которые проявляют сотрудничество.
I believe that he has touched on the right point there: we do not need to institutionalize; we need to achieve results in practice. Мне кажется, у него есть рациональное зерно: нам не нужно заниматься институционализацией; нам нужны практические результаты.
I believe that he said that in the Department of Peacekeeping Operations this was an exercise in political correctness and not really something of real value. Кажется, он сказал, что в Департаменте операций по поддержанию мира это было упражнением в политической корректности, а не чем-то, что имело подлинную ценность.
We believe many countries appreciate the challenges before us and some actions are already being taken by NPT parties to deal with these new developments. Как нам кажется, многие страны осознали стоящие перед нами вызовы, и участники ДНЯО уже приняли ряд мер по реагированию на эти новые события.
I believe that this plenary would benefit from taking a more practical approach to defining two terms, namely fissile material and production, among others. Как мне кажется, это пленарное заседание могло бы в более конкретном плане коснуться среди прочего определений двух терминов: расщепляющегося материала и производства.
It is impossible, I believe, to move in a direction which was not even agreed by the consensus at that time. И в данный момент невозможно, как мне кажется, идти к чему-то, что даже не было определено консенсусом.
Therein lies what I believe to be a rationale for scheduling the session of the Disarmament Commission in July rather than April. В этом, как мне кажется, и кроется причина целесообразности проведения сессии Комиссии по разоружению в июле месяце, а не в апреле.
If that is possible, we must find ways to do this, as I believe Ambassador Akram of Pakistan hinted. Если это возможно, то нам необходимо изыскать пути для того, чтобы добиться этой цели, на что намекал, как мне кажется, посол Пакистана Акрам.
Most of all, I believe we must all be concerned with ensuring that the fund works for those who need it most. Прежде всего, мне кажется, что мы должны все вместе добиваться того, чтобы Фонд работал в интересах тех, кто больше всех нуждается в его помощи.